One option was to emphasize the use of trustmarks and reliance on merchants to comply with their obligations thereunder. | UN | فقد ذهب أحد الخيارات إلى التشديد على استخدام علامات الثقة والاعتماد على التُّجَّار في الوفاء بالتزاماتهم بمقتضاها. |
We aim to emphasize the importance of dialogue, tolerance, mutual understanding, respect and cooperation between cultures, religions and civilizations. | UN | إننا نهدف إلى التشديد على أهمية قضايا الحوار والتفاهم والاحترام والتعاون المتبادل بين الثقافات والأديان والحضارات. |
We need to emphasize the responsibility of Member States to do all in their power to promote tolerance and respect. | UN | ونحن بحاجة إلى التشديد على مسؤولية الدول الأعضاء بأن تفعل كل ما في وسعها لتعزيز التسامح والاحترام. |
The damage to homes and infrastructure and the interruption to normal life and commerce compel us to stress the need for immediate and dramatic measures to ensure reconstruction and rehabilitation. | UN | والخراب الذي حل بالمنازل والهياكل الأساسية، والخلل الذي أصاب الحياة العادية والتجارة، يدفعاننا إلى التشديد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير فورية وواسعة النطاق لضمان إعادة البناء والتأهيل. |
He went on to stress the importance of greening the economy, pointing out that, in the current climate of economic hardship, investments in energy efficiency represented what he termed genuine " win-win " options. | UN | 160- ومضى إلى التشديد على أهمية " تخضير " الاقتصاد، مشيرا إلى أن الاستثمارات في الاقتصاد الأخضر، في المناخ الحالي من الصعوبات الاقتصادية، تمثل ما أسماه خيارات تعود بالخير على الجميع. |
The second amendment proposed sought to underscore the central role played by article 4 in the implementation of the Protocol. | UN | ويرمي مقترح التعديل الثاني إلى التشديد على الدور الأساسي للمادة 4 في تنفيذ البروتوكول. |
It invited Equatorial Guinea to place emphasis on women's human rights in all development cooperation programmes with international organizations and bilateral donors. | UN | ودعت اللجنة غينيا الاستوائية إلى التشديد على حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة في جميع برامج التعاون الإنمائي مع المنظمات الدولية والمانحين الثنائيين(120). |
This led the Committee to emphasize the importance of expediting the filling of vacancies, which, as noted in the present report, has greatly improved. | UN | وقد دفع ذلك اللجنة إلى التشديد على أهمية تسريع عملية ملء الشواغر، والتي تحسنت كثيرا مثلما ورد في هذا التقرير. |
We need to emphasize the social, to promote unfettered access by the world's peoples to technology for Living Well. | UN | ونحن بحاجة إلى التشديد على الجانب الاجتماعي، لتعزيز حصول سكان العالم وشعوبه، دون أية قيود، على التكنولوجيا من أجل العيش الكريم. |
In 2010, the organization coordinated a Norwegian NGO assessment of the status of the fulfilment of the Goals and voiced the need to emphasize the role of civil society and equity. | UN | وفي عام 2010، قامت المنظمة بتنسيق تقييم أعدَّته المنظمات غير الحكومية النرويجية عن حالة تحقيق الأهداف المشار إليها أعلاه، وأعربت عن الحاجة إلى التشديد على دور المجتمع المدني ورأس المال السهمي. |
The overall circumstances of these deaths led the Special Rapporteurs to emphasize the importance of ensuring that a thorough investigation be undertaken and that it not be left to the officials involved or those working closely with them. | UN | وقادت الحيثيات العامة لهذه الوفيات المقررين الخاصين إلى التشديد على أهمية كفالة إجراء تحقيق دقيق على ألا يسند إلى الموظفين المتورطين أو إلى أشخاص يعملون بالتعاون الوثيق معهم. |
Apart from pinpointing those sections of the guidelines where monitoring and evaluation considerations should be inserted or elaborated, the review underscored the need to emphasize the importance of harnessing lessons from past programme achievements and processes. | UN | وفضلا عن تبيان الفروع من المبادئ التوجيهية التي ينبغي أن تدرج، أو تستوفى، فيها الاعتبارات المتعلقة بالرصد والتقييم، أبرز الاستعراض الحاجة إلى التشديد على أهمية استخلاص الدروس من إنجازات وعمليات البرنامج السابقة. |
In its discussions with the World Bank, the Lawyers Committee sought to emphasize the relevance of international human rights law, including United Nations human rights treaties, to the achievement of the Bank’s aims and objectives. | UN | وقد سعت اللجنة، في مناقشاتها مع البنك الدولي، إلى التشديد على أهمية القانون الدولي لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك معاهدات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، في بلوغ أهداف البنك وأغراضه. |
In addition to the special efforts made to stress the zero-barrier policy of the Ombudsman, the Office highlights the fact that its role is not limited solely to helping staff resolve conflicts but also includes empowering staff to deal with conflicts effectively throughout their United Nations career. | UN | وإضافة إلى ما يُبذل من جهود خاصة ترمي إلى التشديد على سياسة اللاحواجز لأمين المظالم، يبرز المكتب كون دوره لا يقتصر فحسب على مساعدة الموظفين في تسوية المنازعات، بل يشمل أيضا تمكينهم من التعامل مع المنازعات بفعالية طوال حياتهم المهنية في الأمم المتحدة. |
It goes without saying that there is an emphatic need to stress the integration of the dimension of prevention and reduction of natural disasters in international development strategies. | UN | ومن نافلة القول إن هناك حاجة أكيدة إلى التشديد على أهمية دمج البعد الوقائي مع بعد تخفيف الكوارث الطبيعية في الاستراتيجيات اﻹنمائية الدولية. |
I hardly need to stress the damage that this inimical Greek Cypriot policy has dealt to the prospects for a settlement through your mission of good offices. | UN | ولا أراني في حاجة إلى التشديد على الضرر الذي أنزلته السياسة القبرصية اليونانية العدائية هذه باحتمالات التسوية من خلال بعثتكم للمساعي الحميدة. |
In this context, the intent of the report is to stress the importance of making the best use of available information for effective resource management and decision-making with the support of adequate MI systems. | UN | وفي هذا السياق، يهدف التقرير إلى التشديد على أهمية الاستفادة إلى أقصى الحدود من المعلومات المتاحة لأغراض الإدارة الفعالة للموارد واتخاذ القرارات بدعم من نُظم المعلومات الإدارية الملائمة. |
It seeks to underscore the discriminatory nature of the Israeli policy and practice of promoting settlements in the West Bank, including East Jerusalem. | UN | ويسعى إلى التشديد على الطابع التمييزي للسياسات والممارسات الإسرائيلية الرامية إلى تشجيع المستوطنات في الضفة الغربية بما فيها القدس الشرقية. |
As part of its activities for 1991, the European Committee for Equality between Women and Men sought to place emphasis on the inalienable right to equality between women and men (which in the forthcoming programme of the Council of Europe is to be the subject of an additional protocol to the European Convention on Human Rights) in all areas of social, political, civil and professional life. | UN | وخلال أنشطتها لعام ١٩٩١، مالت اللجنة اﻷوروبية للمساواة إلى التشديد على إبراز الحق غير القابل للتصرف بالمساواة )الذي سيصبح في البرنامج المقبل للمجلس الأوروبي بروتوكولا إضافيا لميثاق حقوق الانسان في جميع قطاعات الحياة الاجتماعية والسياسية والمدنية والمهنية. |
While this concern could not justify the total exclusion of countermeasures against international organizations, it may lead to asserting some restrictions. | UN | وبينما لا يعتبر هذا القلق مبرراً لاستبعاد التدابير المضادة ضد المنظمات الدولية استبعاداً كاملاً، فإنه قد يؤدي إلى التشديد على بعض القيود. |
There is also a need to underline the protection and assistance of refugees and human rights in all countries and to tackle the root causes of their displacement in the country of origin. | UN | وهناك أيضاً حاجة إلى التشديد على حماية اللاجئين ومساعدتهم وعلى حقوق الإنسان في كل البلدان، وإلى معالجة الأسباب الرئيسية التي أدت إلى تشردهم من بلدهم الأصلي. |
He agreed with the emphasis on trade capacity-building and on environment and energy. | UN | 52- واسترسل قائلا إنه يتفق مع الرأي الداعي إلى التشديد على بناء القدرات التجارية وعلى البيئة والطاقة. |
This is due to an emphasis on girls' education. | UN | ويرجع هذا إلى التشديد على تعليم البنات. |
Another representative called for emphasis to be laid in the objectives on exchange of information on pharmaceutical products during their use, and for clear definitions of chemical and pharmaceutical products to avoid problems in implementation. | UN | ودعا ممثل آخر إلى التشديد على الأهداف المتعلقة بتبادل المعلومات عن المنتجات الصيدلانية أثناء استخدامها، وإلى وضع تعاريف واضحة للمنتجات الكيميائية والصيدلانية بغية تجنب المشاكل في التنفيذ. |