"إلى التمييز بين" - Translation from Arabic to English

    • to distinguish between
        
    • to differentiate between
        
    • a distinction between
        
    • the distinction between
        
    • to discrimination between
        
    • to discrimination among
        
    • to discern between
        
    Ukraine shares the view that there is a need to distinguish between outer space and air space. UN وتوافق أوكرانيا على الرأي القائل بأن هناك حاجة إلى التمييز بين الفضاء الخارجي والفضاء الجوي.
    It was important to distinguish between the registration and the manifestation of a religion. UN وتجدر الإشارة إلى التمييز بين التسجيل وممارسة الشعائر الدينية.
    There was therefore no need to distinguish between different types of recommendations. UN ولذلك فليس ثمة حاجة إلى التمييز بين مختلف أنواع التوصيات.
    It sought to differentiate between the waiver, which should be limitatively defined and the exceptions thereto. UN وقيل في تأييد هذا الاقتراح أيضا إنه يسعى إلى التمييز بين التنازل، وهو ما ينبغي تحديده تحديدا ضيقا، والاستثناءات منه.
    Moreover, he saw no need for a distinction between human rights and other treaties. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لا يرى أي حاجة إلى التمييز بين معاهدات حقوق اﻹنسان وغيرها من المعاهدات.
    Attention was also drawn to the distinction between the right of a State to expel aliens and the implementation of an expulsion decision through deportation. UN واستُرعي الانتباه أيضا إلى التمييز بين حق الدولة في طرد الأجانب وتنفيذ قرار طردٍ عن طريق الترحيل.
    The manual will contain, in accessible form, extensive information on factors that could possibly lead to discrimination between women and men in the workplace. UN وسوف يتضمن الدليل، في شكل ميسور، معلومات موَسَّعة حول العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى التمييز بين المرأة والرجل في أماكن العمل.
    Hence the need to distinguish between assurances regarding the death penalty and assurances regarding torture. UN ومن هنا تتبين الحاجة إلى التمييز بين الضمانات المتعلقة بعقوبة الإعدام وتلك المتعلقة بممارسة التعذيب.
    :: There is a need to distinguish between high and low technology and their use in and application to particular contexts. UN ثمة حاجة إلى التمييز بين التكنولوجيا المتطورة والتكنولوجيا البسيطة واستخدامهما في سياقات معينة وتطبيقهما عليها.
    They have also highlighted the need to distinguish between legitimate aspirations and dangerous tendencies towards fragmentation. UN كما أبرزت أيضا الحاجة إلى التمييز بين التطلعات المشروعة والنزعات الخطرة نحو التجزئة.
    The need to distinguish between Round outcomes and normal market fluctuations caused by other factors should be kept in mind. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار الحاجة إلى التمييز بين نتائج الجولة والتقلبات المعتادة في اﻷسواق التي تتسبب فيها عوامل أخرى.
    Moreover, domestic legislation concerning the application of the right to asylum should aim not to limit the number of applicants but to distinguish between genuine asylum-seekers from those who intended to abuse the right of asylum. UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي أن يهدف التشريع المحلي المتعلق بتطبيق حق اللجوء إلى مجرد تحديد عدد مقدمي الالتماسات ولكن إلى التمييز بين ملتمسي اللجوء الحقيقيين وأولئك الذين يعتزمون إساءة استعمال حق اللجوء.
    30. The view was expressed that there was no need to distinguish between authorized and unauthorized changes and thus the words " any change " would suffice. UN 30- ورُئي أنه لا حاجة إلى التمييز بين التغييرات المأذون بها والتغييرات غير المأذون بها، ومن ثمَّ فإنَّ عبارة " أيِّ تغيير " كافية.
    Argentina believes that there is no reason to distinguish between what it means to be a member of the platform and to be a member of the plenary, given that there will be two categories of participant in the plenary: members and observers. UN تعتقد الأرجنتين أنه لا يوجد ما يدعو إلى التمييز بين معنى العضوية في المنبر والعضوية في الاجتماع العام، وذلك بالنظر إلى أنه ستكون هناك فئتان من المشاركين في الاجتماع العام هما: الأعضاء والمراقبون.
    The administration of border formalities at the national level has on occasions become more complex following the need to distinguish between preferential and non-preferential trade. UN وأصبحت إدارة الإجراءات الرسمية عند الحدود على الصعيد الوطني أكثر تعقداً في بعض الحالات من جراء الحاجة إلى التمييز بين التجارة التفضيلية وغير التفضيلية.
    Another suggested that there was a need to distinguish between emerging policy issues and national priorities for cooperative action, in particular capacity-building, to address gaps in implementation. UN وأشار مشارك آخر إلى أن ثمة حاجة إلى التمييز بين القضايا الناشئة في مجال السياسة العامة والأولويات الوطنية للإجراءات التعاونية ولا سيما في مجال بناء القدرات لمعالجة الثغرات في التنفيذ.
    The world must not seek to differentiate between weapons of mass destruction in its efforts to eliminate them. UN ويجب على العالم ألا يسعى إلى التمييز بين أسلحة الدمار الشامل في الجهود التي يبذلها من أجل القضاء عليها.
    She addressed the issue of consent and the need to differentiate between child and adult victims while recognizing that young people might have entered into a trafficking situation as minors. UN وتناولت قضية الرضا والحاجة إلى التمييز بين الضحايا من الأطفال والبالغين مع الاعتراف في الوقت نفسه بأن الشباب يمكن أن يكونوا قد تعرضوا للاتجار وهم لا يزالون قاصرين.
    The reasons for making a distinction between those two obligations were not clearly set out. UN وأضاف أن اﻷسباب الداعية إلى التمييز بين هذين الالتزامين ليست مبينة بصورة واضحة.
    the distinction between obligations of conduct and of result was not adverted to in the Diplomatic and Consular Personnel case, for example. UN وعلى سبيل المثال، لم يشر إلى التمييز بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة في قضية الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين.
    Stipulations with regard to minimum length of service can also lead to discrimination between men and women in view of the fact that female employees have a shorter period of employment on average. UN كما أن الأحكام التي تشترط حداً أدنى لمدة العمل قد تؤدي أيضاً إلى التمييز بين الذكور والإناث لأن الموظفات الإناث عادةً ما يعملن لفترة أقصر في المتوسط.
    The practice of transferring prisoners posed a number of problems, firstly because it was difficult to enforce the law in a foreign country, and secondly because it could give rise to discrimination among the prisoners concerned. UN وأضافت أن ممارسة نقل السجناء تطرح عدداً من المشاكل، أولها صعوبة إنفاذ القانون في بلد أجنبي، وثانيها أن ذلك يمكن أن يؤدي إلى التمييز بين السجناء المعنيين.
    92. To implement the requirements of resolution 1540 (2004), States often need to discern between the illicit trafficking in weapons of mass destruction, their means of delivery and related materials and the lawful flow of dual-use items. UN 92 - بغية تنفيذ أحكام القرار 1540 (2004)، تحتاج الدول في كثير من الأحيان إلى التمييز بين الاتجار غير المشروع بأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والمواد ذات الصلة والتدفق المشروع للأصناف المزدوجة الاستخدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more