"إلى التوصل إلى اتفاق بشأن" - Translation from Arabic to English

    • to reach agreement on
        
    • to reach an agreement on
        
    • to achieve an agreement on
        
    • to reaching agreement on
        
    • to an agreement on
        
    • to agreement on
        
    • achieve agreement on the
        
    • for agreement on
        
    • an agreement on the
        
    We accept it, because we are convinced that you, Sir, have made every effort to try to reach agreement on the dates. UN ونحن نقبل ذلك لأننا مقتنعون بأنكم، سيدي، تبذلون قصارى جهدكم سعيا إلى التوصل إلى اتفاق بشأن المواعيــد.
    I sincerely hope that this decision will give a new impetus to our further efforts to reach agreement on a programme of work. UN وإنني أرجو مخلصاً أن يعطي هذا المقرر زخماً جديداً لجهودنا التالية الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل.
    Thus we are stressing the urgent need to reach agreement on a comprehensive nuclear-test-ban treaty no later than 1996. UN وبالتالي فإننا نؤكد الحاجة الماسة إلى التوصل إلى اتفاق بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب في موعد أقصاه نهاية ١٩٩٦.
    After developing the road and railway transport agreements, the subprogramme will endeavour to reach an agreement on maritime transport and facilitate measures for air transport in the region. UN وسيسعى البرنامج الفرعي، بعد وضع اتفاقات بشأن النقل الطرقي والنقل بالسكك الحديدية، إلى التوصل إلى اتفاق بشأن النقل البحري وتيسير تدابير النقل الجوي في المنطقة.
    That applies to reforms at the national level, to efforts to achieve an agreement on climate change at Copenhagen later this year, as well as to action to deliver on the commitments that we have made to increase ODA. UN وهذا ينطبق على الإصلاحات على الصعيد الوطني وعلى الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن تغير المناخ في كوبنهاغن في وقت لاحق من هذا العام، والعمل على الوفاء بالالتزامات التي قطعناها بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    The Conference should then turn its attention to reaching agreement on the work which it actually has to do this year. UN وينبغي للمؤتمر بعدئذ أن يوجه اهتمامه إلى التوصل إلى اتفاق بشأن الأعمال التي يتعين عليه في الواقع القيام بها هذا العام.
    Lastly, the Summit should strive to reach agreement on a common policy for social cohesion in the world as a whole, and on the means to carry out that policy. UN وأخيرا، ينبغي لمؤتمر القمة أن يسعى جاهدا إلى التوصل إلى اتفاق بشأن سياسة مشتركة للانسجام الاجتماعي في العالم ككل، وبشأن وسائل تنفيذ تلك السياسة.
    Thus, the need to reach agreement on a legally binding solution may sometimes preclude it from having a strong enforcement mechanism, particularly if negotiators are operating under a consensus decision-making rule. UN وبالتالي، فإن الحاجة إلى التوصل إلى اتفاق بشأن حل ملزم قانوناً قد تحول أحياناً دون التوصل إلى آلية قوية للإنفاذ، وخصوصاً إذا كان المفاوضون يعملون طبقاً لقاعدة اتخاذ القرارات بتوافق الآراء.
    He called for the Commission to reach agreement on recommendations to Governments on appropriate policies to be enacted to foster the sector. UN ودعا اللجنة إلى التوصل إلى اتفاق بشأن التوصيات المقدمة إلى الحكومات فيما يتعلق بالسياسات المناسبة التي ينبغي وضعها من أجل تعزيز القطاع.
    Let me also thank you, Ambassador Chowdhury, for all that you have been doing and still are doing in assisting the Conference in its efforts to reach agreement on a programme of work. UN واسمحوا لي أيضاً، أيها السفير السيد تشودري، أن أشكركم على كل ما قمتم ولا تزالون تقومون به من عمل على مساعدة المؤتمر في جهوده الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل.
    In continuing its second reading of the draft convention, the Ad Hoc Committee sought to reach agreement on a single text that would reflect, to the extent possible, the points of convergence and would form the basis for further drafting. UN وسعت اللجنة المخصصة في مواصلتها للقراء الثانية لمشروع الاتفاقية، إلى التوصل إلى اتفاق بشأن نص وحيد يعكس بقدر اﻹمكان نقاط التقارب، ويشكل أساسا للاستمرار في صياغة الاتفاقية.
    We have always supported the proposal submitted by Ambassador Celso Amorim and we believe that this was accepted by the Conference as a basis for consultations designed to reach agreement on a programme of work. UN ولقد كنا دائما ندعم الاقتراح الذي قدمه السفير سيلسو آموريم، ونحن على ثقة بأن المؤتمر قَبِل به كأساس للمشاورات الهادفة إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    We call on Israel and the Palestinian Authority to reach agreement on ceasefire proposals put forward by General Zinni without further delay. UN إننا ندعو إسرائيل والسلطة الفسلطينية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن مقترحات وقف إطلاق النار التي طرحها الجنرال زيني دون مزيد من الإبطاء.
    We call on Israel and the Palestinian Authority to reach agreement on ceasefire proposals put forward by General Zinni without further delay. UN إننا ندعو إسرائيل والسلطة الفسلطينية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن مقترحات وقف إطلاق النار التي طرحها الجنرال زيني دون مزيد من الإبطاء.
    After developing the road and railway transport agreements, the subprogramme will endeavour to reach an agreement on maritime transport and facilitate measures for air transport in the region. UN وسيسعى البرنامج الفرعي، بعد وضع اتفاقات بشأن النقل الطرقي والنقل بالسكك الحديدية، إلى التوصل إلى اتفاق بشأن النقل البحري وتيسير تدابير النقل الجوي في المنطقة.
    The members called on the parties to reach an agreement on outstanding issues including Abyei. UN ودعا الأعضاء الطرفين إلى التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا المعلقة، بما في ذلك أبـيـي.
    I also welcome the Turkish Cypriot proposal to resume demining operations across the island, and call upon the sides to reach an agreement on the modalities as soon as possible. UN كما أرحب باقتراح القبارصة الأتراك استئناف عمليات إزالة الألغام في جميع أنحاء الجزيرة، وأدعو الجانبين إلى التوصل إلى اتفاق بشأن طرائق القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    In paragraph 12 of the same resolution, the Council requested me to submit a report by the end of February 1994 on the outcome of my efforts to achieve an agreement on the package of confidence-building measures. UN وفي الفقرة ١٢ من منطوق القرار نفسه طلب المجلس إلي تقديم تقرير بحلول نهاية شباط/فبراير ١٩٩٤ عن نتيجة جهودي الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة.
    We support negotiations with a view to reaching agreement on effective arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use and threat of use of nuclear weapons. UN ونؤيد المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن ترتيبات فعالة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    The main task was undertaken on the basis of parity while observing the principle of equal and indivisible security leading to an agreement on genuine reductions of strategic offensive weapons. UN وتم الاضطلاع بالمهمة الرئيسية على أساس التكافؤ مع مراعاة مبدأ الأمن المتكافئ وغير القابل للتجزئة بما يفضي إلى التوصل إلى اتفاق بشأن تخفيضات حقيقية للأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    We look forward to agreement on a programme of work containing all relevant agenda items, as well as the expeditious implementation of that programme. UN ونتوق إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج للعمل يشمل جميع بنود جدول الأعمال ذات الصلة والتنفيذ السريع لذلك البرنامج.
    9. The President said he was confident that with flexibility and understanding the Conference would achieve agreement on the outstanding procedural issues so that the substantive issues could be tackled without delay. UN 9 - الرئيس: أعرب عن ثقته في أن مرونة المؤتمر وتفهمه سيؤديان إلى التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الإجرائية المعلقة بحيث تتسنى مناقشة المسائل المواضيعية بدون تأخير.
    Undoubtedly, the constructive exchange of views and opinions on issues on the Conference's agenda will facilitate our search for agreement on the programme of work. UN ولا ريب في أن التبادل البناء لوجهات النظر والآراء بشأن القضايا المطروحة في جدول أعمال المؤتمر سيسهل سعينا إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    My Special Representative has since been involved in efforts aimed at reaching an agreement on the modalities for such discussions. UN وشارك ممثلي الخاص منذ ذلك الحين في جهود رامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن طرائق هذه المباحثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more