"إلى الجهود الرامية إلى" - Translation from Arabic to English

    • to efforts to
        
    • to efforts aimed at
        
    • the efforts to
        
    • in efforts to
        
    • the effort to
        
    • for efforts to
        
    • towards efforts to
        
    • the efforts aimed at
        
    • mentioned efforts to
        
    Attention was also drawn to efforts to improve data on sexual violence and exploitation in peacekeeping missions and to the development of training manuals and education on the issue for both international and national personnel. UN ووُجّه أيضا الانتباه إلى الجهود الرامية إلى تحسين البيانات بشأن العنف الجنسي والاستغلال الجنسي في عمليات حفظ السلام؛ ووضع برامج تدريب وتثقيف بشأن هذه المسألة لفائدة كل من الموظفين الدوليين والوطنيين.
    India supports the stated goal of the draft resolution, namely, to provide impetus to efforts to achieve the goal of the total elimination of nuclear weapons, and is committed to global non-discriminatory nuclear disarmament. UN وتؤيد الهند الهدف المذكور في مشروع القرار، أي، تقديم الزخم إلى الجهود الرامية إلى بلوغ هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية، وهي ملتزمة بنـزع السلاح النووي غير التمييزي على الصعيد العالمي.
    The revival and modernization of these techniques are owed partly to recurrent droughts, and partly to efforts to counter the narrative that large dams were the only channel to water security. UN ويعزى الفضل في إحياء وتحديث هذه الأساليب جزئيا إلى حالات الجفاف المتكررة، وجزئيا إلى الجهود الرامية إلى مواجهة القول بأن السدود الكبيرة هي الوسيلة الوحيدة لضمان أمن المياه.
    However, the agreements reached between the two sides have given new impetus to efforts aimed at achieving reconciliation, efforts that require the international community's vigorous support. UN بيد أن الاتفاقات التي توصل إليها الجانبان قد أعطت دفعة جديدة إلى الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة، وهي جهود تتطلب دعما قويا من المجتمع الدولي.
    In addition to the efforts to resolve the present global economic and financial crisis, steps to prevent its recurrence are gaining importance. UN وبالإضافة إلى الجهود الرامية إلى حل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الحالية، من المهم اتخاذ خطوات لمنع تكرارها.
    The United Nations must assist in efforts to remove restrictions on developing countries playing a more active role in the world economy. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تقدم المساعدة إلى الجهود الرامية إلى إزالة القيود المفروضة على اضطلاع البلدان النامية بدور أكثر فعالية في الاقتصاد العالمي.
    While referring to efforts to improve the situation in detention facilities, it asked about other intended measures. UN وبالإشارة إلى الجهود الرامية إلى تحسين حالة مرافق الاحتجاز، سألت اليونان عن التدابير الأخرى المنوي اتخاذها.
    In that regard, reference was made to efforts to develop a global ocean acidification observing network. UN وفي هذا الخصوص، أشير إلى الجهود الرامية إلى إنشاء شبكة عالمية لمراقبة تحمض المحيطات.
    In addition to efforts to suppress corruption, emphasis should be placed on prevention through improved administrative institutions, good governance, effective law enforcement, education and awareness-raising. UN وفضلاً عن ذلك، وبالإضافة إلى الجهود الرامية إلى قمع الفساد، ينبغي أن يوضع التأكيد على الوقاية من خلال تحسين المؤسسات الإدارية، والحكم الجيد، وإنفاذ القوانين على نحوٍ فعال، والتعليم ونشر الوعي.
    All these constraints need to be urgently and effectively addressed by giving higher national and international priority to efforts to eradicate these crimes. UN وتحتاج كل هذه القيود إلى معالجة عاجلة وفعالة وذلك بإيلاء أولوية أكبر على الصعيدين الوطني والدولي إلى الجهود الرامية إلى القضاء على هذه الجرائم.
    She drew attention to efforts to streamline the budget document and to make it more results-oriented by presenting global objectives on UNHCR's programmes. UN ووجهت الأنظار إلى الجهود الرامية إلى تبسيط وثيقة الميزانية وجعلها أكثر تركيزاً على النتائج عن طريق عرض الأهداف الشاملة لبرامج المفوضية.
    The improvement could be attributed to efforts to remove of obstacles, such as early and unwanted pregnancies and return to school programmes for girls who conceive while in school. UN ويمكن أن يعزى التحسن الحاصل إلى الجهود الرامية إلى إزالة العقبات مثل الحمل المبكر غير المرغوب، وعودة الفتيات اللاتي تحملن في أثناء التحاقهن بالمدارس إلى البرامج المدرسية.
    The International Year of Sport and Physical Education has highlighted that contribution and adds strong impetus to efforts to better integrate sport into the development agenda. UN وقد أبرزت السنة الدولية للرياضة والتربية البدنية ذلك الإسهام وأضافت زخما قويا إلى الجهود الرامية إلى إدماج الرياضة بشكل أفضل في جدول أعمال التنمية.
    Aside from the commitment to promote gender equality and the empowerment of women, the Millennium Development Goals make no reference to efforts to build more inclusive, participatory, stable, just and democratic societies. UN ففيما عدا الالتزام بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، لم تشر الأهداف الإنمائية للألفية بتاتا إلى الجهود الرامية إلى بناء مجتمعات ديمقراطية جامعة وتشاركية ومستقرة وعادلة.
    Some countries, such as Pakistan, also referred to efforts to improve document identification and other measures related to passport control and immigration. UN وأشار أيضاً بعض البلدان، مثل باكستان، إلى الجهود الرامية إلى تحسين التعرف على الهوية من خلال الوثائق وغير ذلك من التدابير المتصلة بمراقبة جوازات السفر والهجرة.
    The absence in the introduction of any references to efforts to eliminate programmatic or administrative duplication, as requested by the General Assembly in resolution 56/253 of 24 December 2001, was noted. UN كما أشير إلى عدم وجود أي إشارات في المقدمة إلى الجهود الرامية إلى القضاء على ازدواجية البرامج أو الازدواجية الإدارية، حسبما طلبت الجمعية العامة في قرارها 56/253 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    Here too, activities being supported by UNICEF have youth as their priority focus and range from advocacy and social mobilization efforts to increase awareness and knowledge, to efforts aimed at improving the status of young girls and women. UN وفي هذه المناطق أيضا، تركز اﻷنشطة التي تدعمها اليونيسيف على الشباب على سبيل اﻷولوية، وهي تتراوح من جهود الدعوة والتعبئة الاجتماعية الرامية إلى زيادة الوعي والمعرفة، إلى الجهود الرامية إلى تحسين مركز الفتيات صغيرات السن والنساء.
    It will join in the efforts to achieve the total elimination of anti-personnel mines. UN وسينضم إلى الجهود الرامية إلى تحقيق القضاء التام على الألغام المضادة للأفراد.
    Malaysia will join in efforts to combat terrorism through the strengthening of international cooperation in various fields on the basis of the supremacy of the rule of law. UN وستنضم ماليزيا إلى الجهود الرامية إلى مكافحة اﻹرهاب من خلال تعزيز التعاون الدولي في مختلف المجالات على أساس سيادة حكم القانون.
    To this end, all Member States must join in the effort to reform the Organization to ensure that it meets the growing expectations and demands of the international community. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تنضم جميع الدول اﻷعضاء إلى الجهود الرامية إلى إصلاح المنظمة لتمكينها من الوفاء بتوقعات وطلبات المجتمع الدولي المتنامية.
    13. Provide support for efforts to establish a national entity responsible for the coordination of South-South and triangular cooperation UN 13 - تقديم الدعم إلى الجهود الرامية إلى إنشاء كيان وطني مسؤول عن تنسيق التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي
    Resources are therefore now being channelled towards efforts to sensitize police personnel to the need for cooperation between the police and communities and to promote community policing. UN ولذلك تُوجَّه الموارد الآن إلى الجهود الرامية إلى توعية أفراد الشرطة بالحاجة إلى التعاون بين الشرطة والمجتمعات المحلية وإلى تعزيز مساهمة المجتمعات المحلية في أعمال الشرطة.
    In addition to the efforts aimed at avoiding marginalization and at ensuring full integration into the world economy, the countries with economies in transition face challenges associated with privatization and structural and macroeconomic reforms. UN وبالإضافة إلى الجهود الرامية إلى تفادي التهميش وضمان الاندماج الكامل في الاقتصادي العالمي، تواجه البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تحديات ترتبط بعملية الخصخصة والإصلاحات الهيكلية والإصلاحات المتعلقة بالاقتصاد الكلي.
    50. In its presentation, the Mexican delegation had mentioned efforts to put an end to impunity and had cited in particular a new National Public Security Programme. UN 50- وقد أشار الوفد المكسيكي لدى عرضه للتقرير إلى الجهود الرامية إلى وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب وبصفة خاصة إلى برنامج وطني جديد للأمن العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more