"إلى الحد من عدد" - Translation from Arabic to English

    • to reduce the number of
        
    • to limit the number of
        
    • to a reduction in the number of
        
    • limited the number of
        
    • reducing the number of
        
    • to restrict the number of
        
    • to a decrease in the total population
        
    • lessen the numbers of
        
    The higher output resulted from requirements to reduce the number of kidnappings, to support the election process and to control demonstrations UN يعزى ارتفاع الناتج إلى الحاجة إلى الحد من عدد حالات الاختطاف، ودعم عملية الانتخابات، ومراقبة المظاهرات
    After careful assessment of the anticipated testimonies of witnesses, the Chamber directed the defence to reduce the number of witnesses. UN وبعد تقييم متأني للشهادات المتوقعة من الشهود، وجهت الدائرة الدفاع إلى الحد من عدد الشهود.
    Many countries are seeking to reduce the number of early school leavers. UN وتسعى بلدان كثيرة إلى الحد من عدد التلاميذ الذين يتسربون من المدارس في وقت مبكر.
    Another decision taken by the symposium of 1988 was to limit the number of times a year could be repeated. UN وأدت ندوة عام 1988 فضلا عن ذلك إلى الحد من عدد مرات التكرار.
    Since the onset of the global financial crisis, however, several countries have sought to limit the number of highly skilled immigrants. UN غير أنه منذ بداية الأزمة المالية العالمية، سعت عدة بلدان إلى الحد من عدد المهاجرين ذوي المهارات العالية.
    Despite the increased engagement on the ground of the mission with all stakeholders, which has led to a reduction in the number of incidents on the ground, the resumption of the Gali IPRM meetings remains a matter of priority. UN وبالرغم من عمل البعثة المتزايد في الميدان مع جميع الأطراف المعنية، مما أدى إلى الحد من عدد الحوادث في الميدان، ما زال استئناف اجتماعات آلية غالي المشتركة لمنع الحوادث ومواجهتها مسألة ذات أولوية.
    While delegations had an undeniable right to seek information from the Secretariat, they should, as part of improving the Committee's working methods, aim to reduce the number of requests for supplementary documents. UN وفي حين لا يُنكِر أحد حق الوفود في طلب المعلومات من الأمانة العامة، فإنه ينبغي لها، في إطار تحسين أساليب عمل اللجنة، أن تسعى إلى الحد من عدد طلبات الحصول على الوثائق التكميلية.
    The Department will strive, through management evaluation, to reduce the number of improper administrative decisions and the number of cases proceeding to formal litigation. UN وسوف تسعى الإدارة، من خلال التقييم الإداري، إلى الحد من عدد القرارات الإدارية غير السليمة، وعدد حالات الشروع في دعاوى رسمية.
    However, the effect of disqualification practices, particularly as they may affect related cases or joinders of accused, is obviously to reduce the number of judges eligible to participate. UN غير أنه من الواضح أن ممارسات التنحية، لا سيما وأنها قد تمس قضايا ذات صلة بالمتهم أو شركائه تؤدي إلى الحد من عدد القضاة الذين لهم حق المشاركة.
    However, his delegation considered that any decision to reduce the number of reports should be taken with caution, since some requests were justified because Member States needed additional elements in order to reach decisions on the matters before them. UN إلا أن وفده يرى أنه يجب التروي قبل اتخاذ أي قرار يرمي إلى الحد من عدد التقارير، وذلك لأن بعض الطلبات لها ما يبررها حيث أن الدول الأعضاء بحاجة إلى عناصر إضافية للبت في المسائل المعروضة عليها.
    The 1954 review, for example, led the membership to reduce the number of reports, and the length of documents in general, as well as to merge two previous departments into a single, unified Department of Economic and Social Affairs. UN فقد دفع استعراض عام 1954 الأعضاء، على سبيل المثال، إلى الحد من عدد التقارير، ومن طول الوثائق بصفة عامة، فضلا عن إدماج إدارتين سابقتين وتوحيدهما في إدارة وحيدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    The latter, meanwhile, aimed to reduce the number of cervical cancer deaths and offer women screening in order to detect precancerous conditions early. UN ويهدف البرنامج الثاني إلى الحد من عدد حالات الوفاة بسبب سرطان عنق الرحم، وأتاح للمرأة إمكانية إجراء فحوصات طبية من أجل الكشف مبكرا عن الظروف التي تمهد للإصابة بالسرطان.
    Both parties have thus sought to reduce the number of overlapping products, including taking into account the setting of new European Union tariffs on bananas at 114 euros per ton, which has been proposed as a solution to the long-standing legal dispute between European Union and Latin American banana producers. UN وهكذا، يسعا الطرفان إلى الحد من عدد المنتجات المتداخلة، بما في ذلك احتساب فرض الاتحاد الأوروبي لتعريفات جديدة على الموز تبلغ 114 يورو للطن كحل مقترح للنزاع الطويل الأمد القائم بين الاتحاد الأوروبي وبلدان أمريكا اللاتينية المنتجة للموز.
    The solution advocated by Switzerland was based in particular on the introduction of technical improvements designed to reduce the number of duds in the field, the regulation of transfers and the destruction of stocks of submunitions which did not meet the reliability criteria. UN ويستند الحل الذي اقترحته سويسرا أساسا إلى إدخال تحسينات تقنية تهدف إلى الحد من عدد الألغام غير المنفجرة على الأرض، ومراقبة عملية نقلها وتدمير المخزونات من الذخائر العنقودية التي لا تستوفي معايير الجودة.
    11. In an effort to help young women out of the cycle of poverty, policies to reduce the number of teenage pregnancies, through education and better access to contraceptives, had made progress. UN 11 - وأشار إلى أنه في محاولة لمساعدة الشابات على الخروج من دائرة الفقر، فإن السياسات الرامية إلى الحد من عدد حالات حمل المراهقات حققت نجاحاً من خلال التثقيف وتحسين سبل الحصول على وسائل منع الحمل.
    The authors should seek to limit the number of action points, to, for example no more than 20, so as to ensure that the plan clearly articulates a prioritised set of actions. UN وينبغي أن يسعى واضعو خطة العمل إلى الحد من عدد النقاط المتعلقة بإجراءات بحيث لا تتجاوز عشرين إجراءً، على سبيل المثال، وذلك لضمان أن تحدد الخطة بشكل واضح مجموعة من الإجراءات ذات الأولوية.
    Parties may report sensitivity analysis for any of the projections, but should aim to limit the number of scenarios presented. UN 35- ويجوز للأطراف أن تقدم تحليلاً لحساسية أي من الإسقاطات لكنه ينبغي لها أن تسعى إلى الحد من عدد السيناريوهات المقدمة.
    She was also pleased to note that school textbooks had been revised in order to eliminate common female stereotypes, that measures had been adopted to limit the number of wives authorized under polygamy and that the Jamahiriya had endeavoured to promote wider awareness of the Convention. UN وأشادت أيضا بتعديل الكتب المدرسية بغية حذف المفاهيم النمطية النسائية المعتادة، وباتخاذ تدابير تهدف إلى الحد من عدد الزوجات المسموح به في إطار تعدد الزوجات، وبأن الجماهيرية قد بذلت جهودا في التعريف بالاتفاقية بصورة أفضل.
    The reduction under public information supplies is due to a reduction in the number of tapes used for court proceedings as a consequence of a lower-than-forecast rate of courtroom utilization. UN أما الانخفاض تحت بند اللوازم الإعلامية، فيُعزى إلى الحد من عدد الأشرطة المستخدمة لإجراءات المحكمة نتيجةً لاستخدام قاعات المحكمة بوتيرة أقل مما كان متوقعاً.
    Upon enquiry, the Committee was informed that resource constraints had thus far limited the number of sessions held outside Headquarters in view of the cost implications for the travel of registry staff who are based in New York. UN وأُبلغت اللجنة، لدى استفسارها، أن القيود المتعلقة بالموارد أدت حتى الآن إلى الحد من عدد الدورات التي تعقد خارج المقر بالنظر إلى الآثار المترتبة على تكاليف سفر موظفي قلم محكمة الاستئناف الموجودين في نيويورك.
    This programme aims at reducing the number of out of school children. UN ويهدف هذا البرنامج إلى الحد من عدد الأطفال غير الملتحقين بالمدارس.
    3. Requests the Secretary-General to include only where necessary brief descriptions of the history of the subjects contained in the reports together with a reference to relevant documents, bearing in mind the need to restrict the number of pages to the limits referred to in paragraph 1 of the present resolution; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يدرج فقط عند الحاجة وصف موجز لتاريخ المواضيع الواردة في التقارير علاوة على إشارة إلى الوثائق ذات الصلة، على أن يضع في الاعتبار الحاجة إلى الحد من عدد الصفحات لتفي بالقيود المشار إليها في الفقرة ١ من هذا القرار؛
    (c) Reforms of the criminal justice system, decriminalization of a number of offences and the introduction of probation and community service and other forms of alternative sentencing, leading to a decrease in the total population incarcerated and the improvement of conditions of detention; UN (ج) إصلاح نظام العدالة الجنائية، وشطب عدد من الجرائم، وإدخال نظام الإفراج بشرط مراقبة السلوك ونظام الخدمة المجتمعية وغير ذلك من أشكال الأحكام البديلة، مما أدى إلى الحد من عدد السجناء وتحسين ظروف الاحتجاز؛
    The increasing use of contraceptives will also lessen the numbers of women who become pregnant against their wishes. UN وسوف يؤدي تزايد استخدام وسائل منع الحمل أيضا إلى الحد من عدد النساء اللاتي يحملن بغير رغبتهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more