"إلى الحماية من" - Translation from Arabic to English

    • to protect against
        
    • to be protected from
        
    • for protection from
        
    • to protection against
        
    • on protection from
        
    • to be protected against
        
    • to protection from
        
    • need protection from
        
    • to the protection from
        
    • of protection from
        
    • protection from the
        
    • to safeguard against
        
    • unprotected from the
        
    In addition to the penal measures, there are a number of police and civil-law measures to protect against domestic violence. UN وبالإضافة إلى التدابير الجنائية، هناك عدد من تدابير الشرطة والقانون المدني الرامية إلى الحماية من العنف العائلي.
    Most of these technologies aim to protect against sea level rise. UN وتهدف معظم هذه التكنولوجيات إلى الحماية من ارتفاع مستوى سطح البحر.
    The amended text emphasized the importance of family, youth and persons with disabilities, and their need to be protected from exploitation. UN ويؤكد النص المعدل أهمية الأسرة والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة وضرورة حمايتهموحاجتهم إلى الحماية من الاستغلال.
    Strengthening measures for protection from sexual exploitation and abuse UN تعزيز التدابير الرامية إلى الحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين
    The Law makes no express reference anywhere to protection against refoulement in the case of asylum seekers. UN فهذا القانون لا يشير في أي نص منه إشارة صريحة إلى الحماية من هذه اﻹعادة القسرية في حالة طالبي اللجوء.
    Assistance and support to the inter-agency efforts on protection from sexual exploitation and abuse and on assistance to victims will be provided. UN وسيقدم البرنامج الفرعي المساعدة والدعم إلى ما يُبذل من جهود مشتركة بين الوكالات تهدف إلى الحماية من الاستغلال والإيذاء الجنسيين وإلى مساعدة الضحايا.
    In discussing the challenges and opportunities related to intercultural and interreligious dialogue, we must reject a static concept of culture and civilization, as well as the notion that cultures are entities that need to be protected against anything foreign. UN وفي مناقشة التحديات والفرص المتعلقة بالحوار فيما بين الثقافات والأديان يجب علينا رفض أي مفهوم جامد للثقافة والحضارة، وكذلك فكرة أن الثقافات كيانات بحاجة إلى الحماية من أي شيء أجنبي.
    Lastly, equitable access to protection from natural disaster must be ensured for all, in both developing and developed countries. UN وأخيرا، ينبغي أن يكفل للجميع الوصول المنصف إلى الحماية من الكوارث الطبيعية، وذلك للبلدان المتقدمة أو البلدان النامية على السواء.
    In addition to the penal measures, there are a number of police and civil-law measures to protect against domestic violence. UN وبالإضافة إلى التدابير الجنائية، هناك عدد من تدابير الشرطة والقانون المدني الرامية إلى الحماية من العنف العائلي.
    (v) Failure of safeguards intended to protect against torture UN `5` عدم جدوى الضمانات الرامية إلى الحماية من التعذيب
    27. The term " safeguards " refers to the need to protect against social and/or environmental damage or harm. UN 27 - تشير عبارة " الضمانات " إلى الحاجة إلى الحماية من الأضرار الاجتماعية و/أو البيئية أو من الأذى.
    Nuclear Security - Progress on Measures to protect against Nuclear Terrorism. UN - الأمن النووي - التقدم المحرز بشأن التدابير الرامية إلى الحماية من الإرهاب النووي؛
    94. The Special Rapporteur therefore recommends that States consider whether they are meeting their obligations to safeguard informed consent as a critical element of the right to health through their legal framework and judicial and administrative mechanisms, including policies and practices to protect against abuses. UN 94 - لذا، فإن المقرر الخاص يوصي بأن تنظر الدول فيما إذا كانت تفي بالتزاماتها بحماية الموافقة الواعية باعتبارها عنصرا حاسما للحق في الصحة وذلك من خلال أطرها القانونية وآلياتها القضائية والإدارية، بما فيها السياسات والممارسات الهادفة إلى الحماية من الانتهاكات.
    In the present case, the Sofia Regional Court was not in a position to assess who needed to be protected from domestic violence and therefore to issue the emergency protection order requested by her husband. UN وفي القضية الحالية، لم تكن المحكمة الإقليمية في صوفيا في وضع يمكنها من تقييم من يحتاج إلى الحماية من العنف العائلي وبناء على ذلك أصدرت أمر الحماية الطارئ الذي طلبه زوجها.
    Incarceration is often justified on the grounds that the women need to be protected from violent retribution from families or communities, a need to comply with social customs and community consciousness, or the absence of social or institutional alternatives to incarceration. UN وكثيرا ما يبرر الاحتجاز بدعوى حاجة المرأة إلى الحماية من انتقام الأسرة أو الجماعات المحلية، أو ضرورة التقيد بالأعراف الاجتماعية وضمير الجماعة، أو غياب بدائل اجتماعية أو مؤسسية للاحتجاز.
    The urban poor need to be protected from the immediate threats to life posed by unhealthy sanitation facilities, contaminated water supplies and indoor air pollution. UN وهم بحاجة إلى الحماية من اﻷخطار المباشرة التي تهدد الحياة، والناجمة عن المرافق الصحية غير السليمة، وإمدادات المياه الملوثة وتلوث الهواء في اﻷماكن المغلقة.
    This apparent capacity to cope with conflict-induced displacement may, however, conceal the rural population's need for protection from displacement as well as rights at risk from displacement, such as access to health care, schooling, documentation, loss of property or tenancy rights. UN وهذه القدرة الظاهرة على التعامل مع التشرد بسبب النزاع قد تؤدي إلى إخفاء حاجة السكان القرويين إلى الحماية من التشرد، فضلاً عن حماية الحقوق المعرضة للخطر بسبب التشرد مثل الوصول إلى الرعاية الصحية، والمدارس، والتوثيق، وفقدان الممتلكات أو حقوق التملك.
    Recognizing innovative practices to improve the success of United Nations policing in recognizing specific needs of women in conflict and post-conflict environments, including the need for protection from sexual and gender-based violence and for community strategies that reflect women's needs, such as the deployment of women within FPUs and the establishment of special protection units, UN وإذ يسلم بوجود ممارسات مبتكرة هدفها تحسين نسبة نجاح شرطة الأمم المتحدة في التعرّف على الاحتياجات الخاصة للمرأة في بيئات النـزاع وما بعد انتهاء النـزاع، بما في ذلك الحاجة إلى الحماية من العنف الجنسي والجنساني وإلى وجود الاستراتيجيات المجتمعية التي تعكس احتياجات المرأة، من قبيل نشر نساء في وحدات الشرطة المشكَّلة وإنشاء وحدات للحماية الخاصة،
    The word " not " should not be removed from that text since security of person should refer to protection against threats not only to bodily integrity, but to other rights as well, such as the right to freedom of expression. UN ولا ينبغي حذف كلمة " not " من ذلك النص لأن الأمن الشخصي ينبغي أن يحيل إلى الحماية من التهديدات ليس على السلامة الجسدية فحسب، بل أيضاً على الحقوق الأخرى، مثل الحق في حرية التعبير.
    Assistance and support to the inter-agency efforts on protection from sexual exploitation and abuse and on assistance to victims will be provided. UN وسيقدم البرنامج الفرعي المساعدة والدعم إلى ما يُبذل من جهود مشتركة بين الوكالات تهدف إلى الحماية من الاستغلال والإيذاء الجنسيين وإلى مساعدة الضحايا.
    In tackling the challenges of a fundamental nature, it was obvious that the vulnerable segments of society, especially children, were the first who needed to be protected against the hardships of transition. UN وقال إن من الواضح أن القطاعات الضعيفة من المجتمع، وبخاصة الأطفال، هي التي تحتاج أولا، لدى التصدي للتحديات الجوهرية، إلى الحماية من مشقات الانتقال.
    The Committee further invites the State party to consider withdrawing its declaration on article 16 of the Convention and recommends that it ensure that, in practice, the obligation of non-refoulement is implemented in a manner that is consistent with the standards set in the said provision and that it is the most conducive to protection from enforced disappearance. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى النظر في سحب إعلانها بشأن المادة 16 من الاتفاقية، وتوصي بأن تكفل الدولة الطرف التنفيذ العملي للالتزام بعدم الإعادة القسرية، على نحو يتسق مع المعايير المنصوص عليها في الحكم المذكور، وأن يكون أهم السبل المؤدية إلى الحماية من الاختفاء القسري.
    - Young children, especially girls, need protection from sexual and domestic violence, and from discrimination in access to services UN الأطفال الصغار، ولا سيما البنات، في حاجة إلى الحماية من التحرش الجنسي والعنف المنزلي، ومن التمييز في الحصول على الخدمات
    (c) Equitable access to the protection from natural disaster must be ensured for all, in developing and industrialized countries alike; UN )ج( ينبغي كفالة أن يتوفر للكل الوصول المنصف إلى الحماية من الكوارث الطبيعية، في البلدان النامية والصناعية على حد سواء؛
    The Assembly expressed grave concern about the continued violations of human rights, including torture, excessive pre-trial detention, violation of labour rights, child labour and forced evictions, as well as political violence, police involvement in violence and the apparent lack of protection from mob-killing. UN وأعربت عن القلق البالغ إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب، واحتجاز المتهمين لفترات أطول من اللازم قبل محاكمتهم، وانتهاك حقوق العمال والطرد القسري، فضلا عن العنف السياسي وضلوع الشرطة في العنف، والافتقار الجلي إلى الحماية من القتل على يد الغوغاء.
    Countries, especially the least developed countries, need protection from the adverse consequences of global shocks and crises. UN وتحتاج البلدان، ولا سيما الأقلها نموا، إلى الحماية من الآثار الضارة المترتبة على الصدمات والأزمات العالمية.
    Without Taiwan's participation in appropriate international mechanisms to respond effectively to the Security Council's call for action on international terrorism, there exists a critical gap in the global network to safeguard against terrorism and money-laundering. UN وبدون مشاركة تايوان في الآليات الدولية المناسبة للاستجابة بصورة فعالة لنداء مجلس الأمن لاتخاذ إجراءات بشأن الإرهاب الدولي، ستكون هناك ثغرة خطيرة في الشبكة العالمية الرامية إلى الحماية من الإرهاب ومكافحة غسل الأموال.
    Such persons are particularly unprotected from the legal, social and political standpoint, in the places where they reside or through which they transit. UN فهؤلاء الأشخاص يفتقرون بصورة خاصة إلى الحماية من الناحية القانونية والاجتماعية والسياسية، في أماكن إقامتهم أو عبورهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more