"إلى الدعوة إلى" - Translation from Arabic to English

    • to call for
        
    • the call for
        
    • to advocate
        
    • calling for
        
    • to the call
        
    • to a call for
        
    • to convene
        
    • to preach a
        
    • at advocating
        
    • advocating for
        
    • to advocating the
        
    The Committee tended not to call for ratification of other human rights instruments in its concluding observations. UN ولا تنزع اللجنة إلى الدعوة إلى التصديق على الصكوك الأخرى لحقوق الإنسان في ملاحظاتها الختامية.
    In that connection, he urged all delegations to call for an early resumption of the suspended WTO talks. UN وفي هذا الصدد، حث جميع الوفود إلى الدعوة إلى الاستئناف المبكر لمحادثات منظمة التجارة العالمية المعلقة.
    My delegation also joins the call for special efforts that must be extended by the developed countries to ensure access for competitive African goods and commodities. UN ويضم وفد بلدي صوته أيضا إلى الدعوة إلى وجوب بذل جهود خاصة من جانب البلدان المتقدمة النمو لكفالة وصول السلع والبضائع اﻷفريقية التنافسية.
    39. One contributor stated that it would support actions to advocate in favour of a legally binding instrument on the right to development. UN 39- أشار واضعو أحد التقارير إلى أنهم سيدعمون الإجراءات الرامية إلى الدعوة إلى وضع صك ملزم قانوناً بشأن الحق في التنمية.
    The World Conference itself made several recommendations concerning standard-setting initiatives that were under way in 1993, in addition to calling for the adoption of new standards in a small number of specific cases. UN وقد وضع المؤتمر العالمي نفسه عدة توصيات بشأن مبادرات خاصة بوضع المعايير كانت جارية في عام ٣٩٩١، باﻹضافة إلى الدعوة إلى اعتماد معايير جديدة في عدد صغير من الحالات المحددة.
    We draw attention to the call to focus on the needs of the developing countries for technical and financial empowerment to enable them to address adequately the menace of illicit small arms and light weapons. UN ونلفت الانتباه إلى الدعوة إلى التركيز على احتياجات البلدان النامية للتمكين التقني والمالي كي تتمكن من التصدي بشكل كاف لخطر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة.
    27. The increase in size and number of special political missions had led to a call for closer involvement of Member States on overall policy matters pertaining to the missions. UN 27 - واختتم قائلا إن الزيادة في حجم وعدد البعثات السياسية الخاصة أدت إلى الدعوة إلى مشاركة الدول الأعضاء بصورة أوثق في مسائل السياسات العامة المتعلقة بالبعثات.
    We have therefore been constrained to call for a vote on the third preambular paragraph and shall vote against it. UN لذلك نرى أننا مضطرون إلى الدعوة إلى التصويت على الفقرة الثالثة من الديباجة وسنصوت ضدها.
    Consequently, her delegation was obliged to call for a vote on the draft resolution and would vote against it. UN وبالتالي، فإن وفدها مضطر إلى الدعوة إلى إجراء تصويت على مشروع القرار وسيصوت ضده.
    Denmark has taken the initiative to call for the formulation of a joint action plan for harmonisation together with a number of like-minded donors. UN وقد اتخذت الدانمرك مبادرة ترمي إلى الدعوة إلى صوغ خطة عمل مشتركة لإحداث المواءمة مع عدد من الجهات المانحة المتماثلة فكريا معها.
    We are therefore constrained to call for a vote on the third preambular paragraph. UN لذلك نحن مضطرون إلى الدعوة إلى التصويت على الفقرة الثالثة من الديباجة.
    The resource shortfall in operational activities has prompted Governments to call for a better system. UN وقد دفع العجز في موارد اﻷنشطة التنفيذية الحكومات إلى الدعوة إلى إقامة نظام أفضل.
    The success of the strategy had led parties to the Convention, indigenous and local communities to call for the strategy to be expanded to the other six regions recognized by the Permanent Forum. UN وقد حدا نجاح الاستراتيجية بالأطراف في الاتفاقية، ومجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية إلى الدعوة إلى توسيع الاستراتيجية لتشمل ست مناطق أخرى يعترف بها المنتدى الدائم.
    We join the call for the unconditional release of the kidnapped Israeli soldiers. UN وننضم إلى الدعوة إلى الإفراج غير المشروط عن الجنديين الإسرائيليين المخطوفين.
    We join in the call for a comprehensive convention that would offer guarantees to non-nuclear-weapon States, with a view to laying the foundations for a general climate of confidence. UN ونضم صوتنا إلى الدعوة إلى إبرام اتفاقية شاملة توفر ضمانات للدول التي لا تمتلك أسلحة نووية بقصد تهيئة مناخ عام من الثقة.
    UNICEF supports this recommendation and welcomes the proposal for the Secretary-General to advocate on good humanitarian funding principles. UN إن اليونيسيف تؤيد هذه التوصية وترحب بالاقتراح الذي يدعو الأمين العام إلى الدعوة إلى مبادئ التمويل الإنساني السليم.
    The Government’s financial and logistical constraints have thus forced the Janjaweed, militias and tribal armed groups to advocate autonomy and operate independently of government control when it suits them to do so. UN وهكذا فإن القيود المالية واللوجستية التي تواجهها الحكومة اضطرت الجنجويد والميليشيات والجماعات المسلحة القبلية إلى الدعوة إلى الاستقلال الذاتي والعمل خارج نطاق سيطرة الحكومة عندما يكون ذلك ملائما لها.
    In addition to calling for the reform of the General Assembly, the summit also called for the reform of the entire United Nations system. UN وبالإضافة إلى الدعوة إلى إصلاح الجمعية العامة، دعت القمة أيضا إلى إصلاح منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Further to the call for reform and the strengthening of the United Nations, Member States have also raised questions pertaining to the General Assembly and its role within the framework of the United Nations system. UN وإضافة إلى الدعوة إلى إصلاح وتقوية الأمم المتحدة، طرحت الدول الأعضاء أيضا أسئلة تتعلق بالجمعية العامة ودورها ضمن إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Those efforts had led to general condemnation of the practice at the international level in the 1980s, notably by the Organization of American States and the Council of Europe, as well as to a call for accountability in particular cases. UN وأدت تلك الجهود إلى إدانة عامة لهذه الممارسة على المستوى الدولي في الثمانينيات، وخاصة من جانب منظمة الدول الأمريكية ومجلس أوروبا، وكذلك إلى الدعوة إلى المساءلة في حالات بعينها.
    We would also like to express our thanks and appreciation to the Association of Southeast Asian Nations for its initiative to convene this important meeting. UN كما نتقدم بالشكر والتقدير إلى مجموعة دول رابطة أمم جنوب شرقي آسيا على مبادرتها إلى الدعوة إلى عقد هذا الاجتماع الهام.
    It has sought to preach a general " common cause " , which paints a " common enemy " on which these groups should focus. UN وسعى إلى الدعوة إلى " قضية مشتركة " عامة، والتي ترسم ملامح " عدو مشترك " والذي ينبغي أن تركز عليه هذه الجماعات.
    10.7 Furthermore, the Committee is of the view that, by displaying posters that declared " Homosexuality is normal " and " I am proud of my homosexuality " near a secondary school building, the author has not made any public actions aimed at involving minors in any particular sexual activity or at advocating any particular sexual orientation. UN 10-7 وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن قيام صاحبة البلاغ بعرض ملصقات تحمل شعار " المثلية الجنسية أمر طبيعي " و " أفتخر بمثليتي " قرب مبنى إحدى المدارس الثانوية، لا يمثل نشاطاً عاماً يهدف إلى جر القصّر لنشاط جنسي معين أو إلى الدعوة إلى ميل جنسي بعينه.
    Further to advocating for greater accountability for human rights violations, UNAMID monitored police investigations and court proceedings, including cases of sexual and gender-based violence. UN وإضافة إلى الدعوة إلى قدر أكبر من المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان رصدت العملية المختلطة تحقيقات الشرطة وإجراءات المحكمة، بما في ذلك القضايا المتعلقة بالعنف الجنسي والجنساني.
    The organization changed its focus from advocating the recognition of the rights of indigenous peoples to advocating the implementation of the rights of indigenous peoples. UN غيرت المنظمة محور تركيزها من الدعوة إلى الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية إلى الدعوة إلى إعمال حقوق الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more