"إلى الذهن" - Translation from Arabic to English

    • to mind
        
    However, I should at least like to share some thoughts which the statements made over the past two weeks have brought to mind. UN ومع ذلك، أود على اﻷقل أن أطرح أمامكم بعض اﻷفكار التي تبادرت إلى الذهن بعد البيانات المدلى بها طيلة اﻷسبوعين الماضيين.
    THE FIRST IDEA THAT COMES to mind IS TO REUSE A SUBPROGRAM Open Subtitles الفكرة الأولى التي تتبادر إلى الذهن هي اعادة استخدام برنامج ثانوي
    Oh, oh, I was just telling you whatever crap came to mind so you wouldn't punch a hole through my head. Open Subtitles أوه، أوه، كنت فقط أقول لك مهما جاء حماقة إلى الذهن لذلك كنت لا لكمة ثقب من خلال رأسي.
    I'm sorry about the restraints, but as I recall, you never seemed to mind being tied up. Open Subtitles أنا آسف عن القيود، ولكن على ما أذكر، أنت لا يبدو إلى الذهن أن قيدوا.
    are lines that come to mind with the force of truth. UN هذه كلمات تتوارد إلى الذهن بقوة الحقيقة.
    The steps required to design such a powerful response are manifold; enhanced international cooperation in criminal matters and the suppression of financial flows to terrorist groups come readily to mind. UN والخطوات المطلوبة لتصميم هذا الرد القوي متعددة الأوجه: وأول ما يتبادر إلى الذهن هو تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية، وقمع التدفقات المالية المتجهة إلى الجماعات الإرهابية.
    The examples of Singapore and Qatar come readily to mind. UN ويتبادر إلى الذهن على الفور مثالا سنغافورة وقطر.
    In speaking of old challenges and threats, the question of Palestine comes to mind. UN عند الكلام عن تحديات وتهديدات قديمة، تقفز مسألة فلسطين إلى الذهن.
    Prevention, care, support and treatment all come to mind when dealing with a pandemic. UN إن الوقاية والرعاية والدعم والعلاج كلها تقفز إلى الذهن لدى التعامل مع أحد الأوبئة.
    The economic field is the first to come to mind when we refer to this new concept. UN والميدان الاقتصادي هو أول ما يتبادر إلى الذهن عندما نشير إلى هذا المفهوم الجديد.
    We do not have to look far to see examples where women have been marginalized: Rwanda, Afghanistan and Iraq come to mind. UN ولسنا بحاجة إلى كثير من البحث لكي نرى أمثلة على تهميش النساء: فحالات رواندا وأفغانستان والعراق ترد إلى الذهن على الفور.
    I wonder whether that is really one of the first concerns that should come to mind when one speaks about a process that has lasted nearly 20 years. UN إنني أتساءل عما إذا كان هذا هو حقا أول الشواغل التي ينبغي أن تتبادر إلى الذهن عندما يتكلم المرء عن عملية استمرت زهاء عشرين عاما.
    Others, such as Burundi, Cambodia, Liberia and the Sudan, come readily to mind. UN وسرعان ما يتبادر إلى الذهن بلدان أخرى مثل بوروندي والسودان وليبريا وكمبوديا.
    Of course artists were the first to come to mind. UN وبطبيعة الحال فإن أول ما يأتي إلى الذهن هم الفنانون.
    It would appear, however, that the motivation behind permanent membership has been overtaken by recent events, and certain questions naturally come to mind. UN ولكن يبدو أن الدافع إلى وجود العضوية الدائمة تجاوزته اﻷحداث الراهنة، ومن الطبيعي أن تتبادر إلى الذهن أسئلة معينة.
    One example that comes to mind in this regard is the area of human rights. UN ومن اﻷمثلة التي تخطر إلى الذهن في هذا الصدد هو ميدان حقوق اﻹنسان.
    Let me conclude by saying that these are some thoughts which come to mind when studying the report of the Secretary-General on the work of the Organization. UN اسمحوا لي في ختام بياني أن أقول إن هذه بعض اﻷفكار التي تتبادر إلى الذهن عند دراسة تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة.
    But if one focuses on the role of the United Nations in a more circumscribed manner, it is the area of electoral assistance which comes to mind first. UN ولكن لو ركز المرء على دور اﻷمم المتحدة بطريقة أكثر تحديدا، فأول ما يتبادر إلى الذهن هو مجال المساعدة الانتخابية.
    It brings to mind the work of Jenny of Oldstones, the charlatan who claimed descent from the children of the forest. Open Subtitles ويجلب إلى الذهن عمل جيني من أولدستونيس، الدجال الذي ادعى النسب من أبناء الغابة.
    My boys, they go away a couple days, they come to mind. Open Subtitles أولادي، يذهبون بعيدا بضعة أيام، يأتون إلى الذهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more