"إلى الزيادة الكبيرة في" - Translation from Arabic to English

    • the significant increase in
        
    • the substantial increase in
        
    • to a significant increase in
        
    • to the considerable increase in
        
    • the significant rise in
        
    • to substantial increases in
        
    • the surge in
        
    • to a large increase in
        
    • the significantly increased
        
    • the sizeable increase
        
    • the significant increase of
        
    • to the dramatic increase in
        
    This resulted from the significant increase in project and service implementation by the Office across the range of its portfolio. UN ويعزى هذا إلى الزيادة الكبيرة في تنفيذ المكتب للمشاريع والخدمات عبر مجال حافظته.
    the significant increase in the role of women in the social, political and economic life of the country is also worth mentioning. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى الزيادة الكبيرة في دور المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية للبلاد.
    Additional requests for training and sensitization on child rights and child protection by local partners led to the substantial increase in the initially planned number of trainees UN وقد أدت الطلبات الإضافية على التدريب والتوعية بشأن حقوق الطفل وحماية الأطفال التي قدمها الشركاء المحليون إلى الزيادة الكبيرة في عدد المتدربين عما كان مقررا في البداية
    This rapid increase was due largely to a significant increase in donor contributions. UN وتعزى هذه الزيادة السريعة إلى حد كبير إلى الزيادة الكبيرة في تبرعات المانحين.
    This improvement is primarily due to the considerable increase in government expenditures and investment by the private sector as a result of the sharp rise in oil prices and revenues. UN ويرجع هذا التحسن، في المقام الأول، إلى الزيادة الكبيرة في النفقات الحكومية واستثمارات القطاع الخاص، نتيجة للارتفاع الكبير في أسعار النفط وإيراداته.
    In view of the significant rise in the rates of women's imprisonment in many countries worldwide, the handbook also provides an overview of measures that could be taken to reduce the female prison population. UN وبالنظر إلى الزيادة الكبيرة في معدلات النساء السجينات في كثير من البلدان في أرجاء العالم، يقدم الكتيّب أيضا لمحة عامة عن التدابير التي يمكن اتخاذها لتقليل مجموع النساء في السجون.
    36. A large sum was outstanding for the peacekeeping budget as well, owing primarily to substantial increases in the budgets of several peacekeeping missions. UN 36 - ومضى يقول إن هناك أيضا مبلغا كبيرا لم يسدد بعد إلى ميزانية حفظ السلام، ويعزى ذلك أساسا إلى الزيادة الكبيرة في ميزانيات عدة من بعثات حفظ السلام.
    The increase in 2003 compared to 2002 was due primarily to the significant increase in the supplementary programme budget. UN وتعزى الزيادة المسجلة في عام 2003 بالمقارنة مع عام 2002 بالأساس إلى الزيادة الكبيرة في ميزانية البرنامج التكميلي.
    In addition, noting the significant increase in the gender wage gap in the public sector, the Committee asked the Government to indicate what measures had been taken or envisaged to examine and address that issue. UN وإضافة إلى ذلك، أشارت اللجنة إلى الزيادة الكبيرة في الفجوة في الأجور بين الجنسين في القطاع العام، وطلبت من الحكومة أن تبين التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها للنظر في هذه المسألة ومعالجتها.
    Given the significant increase in the complexity of managing a global integrated fleet, while ensuring compliance with United Nations Financial Regulations and Rules, the Secretariat is actively pursuing an alternative solution. UN وبالنظر إلى الزيادة الكبيرة في تعقيد إدارة أسطول عالمي متكامل إلى جانب ضمان الامتثال للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، تسعى الأمانة العامة على نحو نشط إلى إيجاد حل بديل.
    While the appeal took stock of the significant increase in the availability of food in the country following the improved harvest, food assistance remained prominent. UN وفي حين أشار النداء إلى الزيادة الكبيرة في توفر الغذاء في البلاد بعد تحسن موسم الحصاد فقد استمرت أهمية المساعدة الغذائية.
    Considering the substantial increase in the requirements for special political missions, the Secretary-General was once again proposing that the General Assembly might wish to consider the question of the treatment of special political missions. UN وبالنظر إلى الزيادة الكبيرة في احتياجات البعثات السياسية الخاصة، فإن الأمين العام يقترح من جديد، أن الجمعية العامة قد ترغب في النظر في مسألة معاملة البعثات السياسية الخاصة.
    The increase in costs is primarily due to the substantial increase in the market value of the small capitalization portfolios, the management of which is billed on the basis of market value. UN وتعزى الزيادة في التكاليف بشكل أساسي إلى الزيادة الكبيرة في القيمة السوقية لحوافظ رؤوس الأموال الصغيرة التي تحتسب تكاليف إدارتها على أساس القيمة السوقية.
    In this regard, she is pleased to note the substantial increase in the numbers of people receiving free antiretroviral treatment, and calls on the Government to urgently push ahead to increase coverage, with the support of development partners. UN وفي هذا الصدد يسر المقررة الخاصة أن تشير إلى الزيادة الكبيرة في عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج المضاد لفيروس الإيدز مجاناً، وتدعو الحكومة إلى المضي قدماً نحو زيادة التغطية بهذا العلاج، بدعم من الشركاء في التنمية.
    Expenditures for other special funds increased by 77.2 per cent, due mainly to a significant increase in the activity of the United Nations Compensation Commission directly related to the sale of Iraqi oil. UN وازدادت نفقات الصناديق الخاصة اﻷخرى بواقع ٧٧,٢ في المائة، ويرجع ذلك أساسا إلى الزيادة الكبيرة في أنشطة لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات التي تتصل اتصالا مباشرا ببيع النفط العراقي.
    The increase is also due to a significant increase in operational costs stemming largely from the construction of office facilities for 2,370 personnel on average and accommodation facilities for 960 personnel on average in 7 locations, 6 police stations and 12 police posts. UN وترجع الزيادة أيضا إلى الزيادة الكبيرة في تكاليف التشغيل التي نجمت إلى حد كبير عن تشييد مرافق المكاتب لموظفين عددهم في المتوسط 370 2 فردا ومرافق الإيواء لأفراد عددهم 960 فردا في المتوسط في 7 مواقع، و 6 مراكز شرطة، و 12 موقع شرطة.
    This is essentially due to the considerable increase in the number of participants in meetings of the policy-making organs and governing bodies of the VBOs. UN والسبب في ذلك يرجع أساسا إلى الزيادة الكبيرة في عدد المشاركين في اجتماعات أجهزة تقرير السياسات ومجالس إدارة المنظمات الموجودة بالمركز.
    The increase in expenditure is mainly explained by the significant rise in claim reimbursements by 361 per cent, from $130.5 million in 2006-2007 to $601.7 million in the current biennium. UN وتعزى الزيادة في النفقات أساسا إلى الزيادة الكبيرة في مدفوعات المطالبات التي ارتفعت بنسبة 361 في المائة من 130.5 مليون دولار في الفترة 2006-2007 إلى 601.7 مليون دولار في فترة السنتين الحالية.
    Despite the unfavourable economic trends reported above, however, the country has witnessed an improvement in the external trade balance, essentially owing to substantial increases in prices of export products combined with a reduction in the value of imports. UN إلا أنه وبالرغم من الاتجاهات الاقتصادية غير الملائمة المذكورة أعلاه شهدت البلاد تحسنا في ميزان التجارة الخارجية مما يعزى أساسا إلى الزيادة الكبيرة في أسعار المنتجات من الصادرات وما صحب ذلك من انخفاض في قيمة الواردات.
    This was of current relevance to the international community in the context of the surge in peacekeeping operations and the allegations of abuse and exploitation in peacekeeping missions. UN وهذا أمر له أهميته لدى المجتمع الدولي حاليا بالنظر إلى الزيادة الكبيرة في عمليات حفظ السلام والادعاءات بحوث إساءة معاملة واستغلال في بعثات حفظ السلام.
    In addition, interest income tripled compared with the previous biennium due mainly to a large increase in investments. UN وبالإضافة إلى ذلك، زادت إيرادات الفوائد إلى ثلاثة أضعاف بالمقارنة بفترة السنتين السابقة ويرجع ذلك أساسا إلى الزيادة الكبيرة في الاستثمارات.
    (c) Reclassification of one P-3 post to P-4 for the head of the Registry's library in view of the significantly increased research required on behalf of judges and the responsibility for full preparation of the Court's publications; UN )ج( إعادة تصنيف وظيفة واحدة من الرتبة ف - ٣ إلى ف - ٤ لرئيس المكتبة التابعة لقلم المحكمة وذلك بالنظر إلى الزيادة الكبيرة في أعمال البحث المطلوبة من أجل القضاة وإلى تحمل مسؤولية إعداد وثائق المحكمة بالكامل؛
    The same delegation noted the sizeable increase in trust funds and wanted to know the impact on UNICEF activities. UN وأشار إلى الزيادة الكبيرة في الصناديق الاستئمانية وطلب معرفة تأثير ذلك على أنشطة اليونيسيف.
    Given the significant increase of UNFPA activities in the humanitarian field, one delegation requested a more detailed overview at a future Executive Board session. UN ونظرا إلى الزيادة الكبيرة في أنشطة الصندوق في المجال الإنساني، طلب أحد الوفود الحصول على لمحة عامة أكثر تفصيلا عن ذلك في دورة قادمة من دورات المجلس التنفيذي.
    Here I am referring to the dramatic increase in the number of peacekeeping operations. UN وأشير هنا إلى الزيادة الكبيرة في عدد عمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more