"إلى السكان المحليين" - Translation from Arabic to English

    • to the local population
        
    • to local populations
        
    • to the local people
        
    • to local people
        
    • to local residents
        
    • to local audiences
        
    • to local population
        
    • of the local population
        
    • to the local populations
        
    • to the locals
        
    Hizbollah also continued to extend social, medical and educational services to the local population in areas near the Blue Line. UN وواصل حزب الله أيضا تقديم الخدمات الاجتماعية والطبية والتعليمية إلى السكان المحليين في المناطق القريبة من الخط الأزرق.
    The office regularly visited detention facilities, provided legal advisory services to the local population and monitored court trials. UN وقام المكتب بزيارة مرافق الاحتجاز بانتظام، وقدم خدمات استشارية قانونية إلى السكان المحليين وقام برصد المحاكمات.
    The Mission will also undertake mine-risk education to the local population to increase mine action awareness and reduce the threat of mines UN وستقدم البعثة أيضا تثقيفا عن مخاطر الألغام إلى السكان المحليين لزيادة الوعي بمكافحة الألغام وتقليل خطر الألغام
    . IFAD has expertise and knowledge in financing projects and programmes directed at ensuring maximum flow of resources to local populations. UN ● يتميز الصندوق بالخبرة والدراية في تمويل المشاريع والبرامج الموجهة نحو ضمان أقصى تدفق ممكن للموارد إلى السكان المحليين.
    The delivery of services to local populations by local authorities and non-governmental organizations was drastically reduced, particularly in the rural Terai areas. UN وتعثر تقديم السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية للخدمات إلى السكان المحليين بدرجة كبيرة، ولا سيما في مناطق تيراي الريفية.
    The situation has also improved as a result of the re-establishment of access to the local population and by services provided by the humanitarian agencies. UN وتحسن الوضع أيضا نتيجة إعادة إتاحة سبل الوصول إلى السكان المحليين وبفضل خدمات الوكالات الإنسانية.
    In Bolivia, municipal governments have been empowered to provide health care and educational and cultural services to the local population. UN وفي بوليفيا، خولت الحكومات البلدية لتقديم الرعاية الصحية والخدمات التعليمية والثقافية إلى السكان المحليين.
    In this context, the decentralization process should not be conceived as a hierarchy of governance, but rather as an effective way of reaching out to the local population. UN وفى هذا الإطار لا ينبغي النظر إلى اللامركزية على أنها تسلسل هرمي للإدارة، بل وسيلة فعالة للوصول إلى السكان المحليين.
    The office continued its regular visits to detention facilities, provided legal advisory services to the local population and monitored court trials. UN وواصل المكتب إجراء زيارات منتظمة لمرافق الاحتجاز، وقدم خدمات استشارية قانونية إلى السكان المحليين وقام برصد المحاكمات.
    Within the means available, medical treatment was provided to the local population upon request. UN وفي حدود السبل المتاحة قُدِّم، العلاج الطبي عندما طُلب، إلى السكان المحليين.
    The office also continued to provide legal advice to the local population, to monitor court trials and to visit detention centres. UN كما واصل المكتب تقديم المشورة القانونية إلى السكان المحليين ومراقبة المحاكمات وزيارة مراكز الاحتجاز.
    He receives at least 15 per cent of any NGO benefits that are offered to the local population. UN وهو يحصل على 15 في المائة على الأقل من أي إعانات تقدمها المنظمات غير الحكومية إلى السكان المحليين.
    Within the means available, medical treatment was provided to the local population on request. UN وفي حدود الإمكانيات المتاحة قُدِّم، لدى الطلب، العلاج الطبي إلى السكان المحليين.
    Hizbollah continued to extend social, medical and educational services to the local population in areas near the Blue Line. UN وواصل حزب الله أيضا تقديم الخدمات الاجتماعية والطبية والتعليمية إلى السكان المحليين في المناطق القريبة من الخط الأزرق.
    During the reporting period, more than 980 square kilometres of land was released to local populations under the land release process. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُعيد أكثر من 980 كيلومترا مربعا من الأراضي إلى السكان المحليين في إطار عملية إعادة الأراضي.
    The project is considered a success as far as the use of public funds for developing rural telephony is concerned, bringing services to local populations which had previously been either non-existent or difficult to access. UN ويعتبر هذا المشروع ناجحاً على صعيد استخدام الأموال العامة لتطوير خدمات الهاتف في المناطق الريفية، حيث جلب إلى السكان المحليين هذه الخدمات التي إما لم يكن لها وجود من قبل أو كان الوصول إليها متعسراً.
    In that connection, UNICs should be sufficiently funded in order to fully disseminate information to local populations. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تمويل مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة بشكل كافٍ لكي تنشر المعلومات بصورة كاملة إلى السكان المحليين.
    NGOs have the role of trainers as they assist in the transfer of technical skills, knowledge and practices to the local people to install and protect wells. UN يوجد للمنظمات غير الحكومية دور باعتبارها جهات تدريب للمساعدة في نقل المعارف والممارسات والمهارات التقنية إلى السكان المحليين لتركيب الآبار وحمايتها.
    The policy and legal framework stated above have been jointly organized, including through comprehensive consultations with all stakeholders, indigenous peoples' representatives, ranging from top management to local people, as well as community members at the national, regional and community levels. UN وقد وضعت السياسة والإطار القانوني المذكورين أعلاه بمشاركة ومشورة شاملة من جانب جميع أصحاب المصلحة، وممثلي الشعوب الأصلية بدءا من الإدارة العليا إلى السكان المحليين فضلا عن أفراد المجتمع المحلي على الصعد الوطنية والإقليمية وصعيد المجتمعات المحلية.
    In addition, focal points on the ground designated by UNMEE have enabled the provision of assistance to local residents in the Temporary Security Zone and areas adjacent to it. UN كما أتاحت جهات التنسيق الميدانية التي عينتها البعثة تقديم المساعدة إلى السكان المحليين في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها.
    38. An effort should be made to deliver global messages worldwide to local audiences. UN 38 - وأردفت قائلة إنه ينبغي السعي إلى توصيل الرسائل ذات الوزن العالمي إلى السكان المحليين في جميع أنحاء العالم.
    :: Functional Abyei Administration provides services to local population UN :: وجود إدارة فعالة في أبيي تقدم الخدمات إلى السكان المحليين
    In 2011 in Haiti, the World Food Programme financed one of our large projects in infrastructure, building a road segment to open up sections of the local population. UN وفي عام 2011، موّل برنامج الأغذية العالمي، في هايتي، أحد مشاريعنا الكبرى في مجال الهياكل الأساسية وهو بناء قطاع من طريق لإتاحة الوصول إلى السكان المحليين.
    Stressing the need to continue providing special assistance to the local populations of the countries receiving refugees, UN وإذ تشدد على ضرورة مواصلة تقديم مساعدة خاصة إلى السكان المحليين في البلدان المستقبلة للاجئين،
    We sent your photo down to the locals. Open Subtitles قمنا بعرض صورتك إلى السكان المحليين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more