"إلى السلطات المعنية" - Translation from Arabic to English

    • to the relevant authorities
        
    • to relevant authorities
        
    • to the competent authorities
        
    • to the appropriate authorities
        
    • to the concerned authorities
        
    • to the authorities
        
    • the authorities concerned
        
    • to appropriate authorities
        
    • to the proper authorities
        
    • to the respective authorities
        
    Regarding four outstanding cases it was not known whether the subjects crossed the border themselves or were arrested and handed over to the relevant authorities of a third country. UN وفيما يتعلق بأربع حالات، فإنه من غير المعروف إذا كان هؤلاء قد عبروا الحدود بأنفسهم أم ألقي القبض عليهم وسلموا إلى السلطات المعنية في بلد آخر.
    It must be underscored that it is they who provide information to the relevant authorities about the property in their possession. UN ولا بد من التأكيد على أن تلك الجهات هي التي تقدم المعلومات إلى السلطات المعنية بشأن الممتلكات التي في حوزتها.
    Moreover, the Committee's Views would, in accordance with standard procedure, be sent to the relevant authorities. UN وسترسل آراء اللجنة، فضلا عن ذلك، إلى السلطات المعنية وفقا للإجراءات المعتادة.
    submit proposals to increase the efficiency of expenditures on activities aimed at ensuring gender equality to relevant authorities; UN :: تقديم مقترحات إلى السلطات المعنية بشأن زيادة كفاءة ما ينفق على الأنشطة التي تستهدف ضمان المساواة بين الجنسين؛
    The draft law to amend this provision has already been submitted to the competent authorities. UN ومع ذلك فقد أُحيل مشروع القانون الرامي إلى تعديل هذا البند إلى السلطات المعنية.
    The participants will report to the appropriate authorities in their own countries. UN وسيقدم المشاركون تقاريرهم إلى السلطات المعنية في بلدانهم.
    Meanwhile, UNOCI is gradually expanding its monitoring and advocacy capacity throughout the country and is continuing to make recommendations to the concerned authorities for the improvement of conditions of detention. UN وفي غضون ذلك، تقوم عملية الأمم المتحدة تدريجيا بتعزيز قدراتها في مجالي الرصد والدعوة في جميع أنحاء البلد وتواصل تقديم التوصيات إلى السلطات المعنية لتحسين ظروف الاحتجاز.
    His delegation had taken careful note of the comments made and would transmit them to the authorities concerned. UN وقال إن الوفد النرويجي أحاط علماً بما أُبدي من ملاحظات، وإنه وسوف يحيلها إلى السلطات المعنية.
    Further, the owner of the account is not to be notified that details of the account are being reported to appropriate authorities. UN وعلاوة على ذلك، لا يُخطر صاحب الحساب بأن التفاصيل المتعلقة بالحساب يجري إبلاغها إلى السلطات المعنية.
    The office transmitted the statement to the relevant authorities. UN وأحال المكتب بيانها إلى السلطات المعنية.
    However, once those posts were filled, a request for additional staff would be submitted to the relevant authorities. UN غير أنه حالما يتم ملء هذه الوظائف سيقدَّم إلى السلطات المعنية طلب موظفين إضافيين.
    All such cases were handed over to the relevant authorities. UN وقد سُلِّمت جميع الحالات من هذا القبيل إلى السلطات المعنية بالأمر.
    Based on the findings, the study will make recommendations to the relevant authorities and to international agencies. UN واستنادا إلى نتائج الدراسة، سيقدم المكتب توصيات إلى السلطات المعنية والوكالات الدولية.
    The updated List is transmitted to the relevant authorities on a quarterly basis, in conformity with its updates by the Security Council. UN تحال القائمة المستكملة إلى السلطات المعنية كل ثلاثة أشهر، وفقا للبيانات المستكملة من قبل مجلس الأمن.
    The Ombudsperson institution also agreed to monitor implementation of the Committee's Views, and to send communications to the relevant authorities. UN ووافقت مؤسسة أمين المظالم أيضاً على رصد تنفيذ آراء اللجنة، وتوجيه رسائل إلى السلطات المعنية.
    A report on the incidents was drafted and recommendations were submitted to relevant authorities. UN وأُعد تقرير عن الحوادث وقدمت توصيات إلى السلطات المعنية.
    The health-care system should not only provide health-care support but also report the information to relevant authorities for cases of rights violations and injustice. UN ولا ينبغي أن يوفر نظام الرعاية الصحية الدعم الصحي فحسب، بل ينبغي أيضاً أن يحيل إلى السلطات المعنية المعلومات عن حالات الظلم وانتهاك الحقوق.
    The Subcommittee recommends that the right to lodge complaints be guaranteed in practice and that complaints be forwarded to the competent authorities without restriction, promptly considered and a decision be made and communicated to the complainant without delay. UN وتوصي اللجنة الفرعية بضمان الحق في تقديم الشكاوى عملياً، وإحالة الشكاوى إلى السلطات المعنية دون قيود، والنظر فيها بسرعة واتخاذ قرار بشأنها وإبلاغه إلى المتظلِّم في أقرب الآجال.
    I trust it will be passed on to the appropriate authorities. UN ولي ملء الثقة أنها ستصل إلى السلطات المعنية.
    More recent reports such as the Report on the Visit to the Minimum Security Prison, Immigration Detention Centre and the Visit to the Maafushi Prison by the Commission, were made public and submitted to the concerned authorities. UN أما التقارير الأحدث التي أعدّتها اللجنة مؤخراً من قبيل التقرير عن الزيارة إلى السجن ذي الحدّ الأدنى من الأمن، ومركز احتجاز المهاجرين، والزيارة إلى سجن مافوشي، فقد تمّ نشرها علانية وقُدّمتْ إلى السلطات المعنية.
    The contents of the communication had been transmitted to the authorities concerned in Sri Lanka for clarification. UN وأحيل محتوى الرسالة إلى السلطات المعنية في سري لانكا للتوضيح.
    Consequently, the Patriarchate had asked the authorities concerned to prevent him from continuing his activities under the auspices of the aforementioned association. UN ومن ثم فإن البطركية طلبت إلى السلطات المعنية بمنع صاحب العلاقة من مواصلة أنشطته من خلال الرابطة المذكورة آنفاً.
    50. Provision is made for the maintenance of premises in 21 locations throughout the Mission, as well as the restoration, clean-up and handover of 31 premises and sites in the Mission area to appropriate authorities and private owners. UN 50 - ويرصد اعتماد لصيانة المباني في 21 موقعاً في جميع أرجاء البعثة، وكذلك لترميم 31 مبنى وموقعاً في منطقة البعثة وتنظيفها وتسليمها إلى السلطات المعنية أو الجهات الخاصة المالكة لها.
    We shall deliver these traitors to the proper authorities. Open Subtitles سنقوم بتسليم هؤلاء الخونة إلى السلطات المعنية. ‏
    The implementation of the above mentioned State Program was started in 2008 and every yearend a progress report is developed and submitted to the respective authorities. UN وقد بدأ تنفيذ هذا البرنامج الحكومي في عام 2008 ويوضع في نهاية كل سنة تقرير عن التقدم المحرز ويقدم إلى السلطات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more