"إلى السيطرة على" - Translation from Arabic to English

    • to control
        
    • to dominate
        
    • under control
        
    • to rule the
        
    • control over
        
    • to gain control
        
    • to master
        
    • to take over
        
    • controlling
        
    • to take control
        
    During the era of confrontation, the great Powers had sought to control the United Nations for their own political ends. UN وخلال فترة المواجهة، سعت القوى العظمى إلى السيطرة على الأمم المتحدة تحقيقا لأهدافها السياسية.
    In terms of the direction of monetary policy, the central banks sought to control inflationary pressures. UN وفيما يختص باتجاه السياسة النقدية، سعت المصارف المركزية إلى السيطرة على الضغوط التضخمية.
    The Government was seeking to control the flow of arms and to implement a security plan. UN وقد سعت الحكومة إلى السيطرة على تدفق اﻷسلحة وتنفيذ خطة اﻷمن.
    The political and economic structures created after the Second World War that sought to dominate the world have failed, in short, to promote justice and lasting security. UN كما أن الهياكل السياسية والاقتصادية التي أُنشئت في أعقاب الحرب العالمية الثانية، وسعت إلى السيطرة على العالم، فشلت، باختصار، في ترسيخ العدالة والأمن الدائم.
    It is only through the implementation of the Strategy in all its aspects that the phenomenon of terrorism will be brought under control. UN ولا سبيل إلى السيطرة على ظاهرة الإرهاب إلا من خلال تنفيذ الاستراتيجية بكل جوانبها.
    TNCs will seek to control commercial technology markets for maximum gain. UN وستسعى الشركات عبر الوطنية إلى السيطرة على أسواق التكنولوجيا التجارية من أجل الحصول على أقصى قدر من المكاسب.
    I know you're aiming to take over this city, but to control it, you need rules. Open Subtitles أعلمُ أنّكَ تهدف إلى السيطرة على المدينة، لكن لكي تسيطر عليها تحتاج لقوانين.
    In Japan, the need to control ones expression even extends into their sport Open Subtitles في اليابان تمتد الحاجة إلى السيطرة على التعبيرات إلى رياضاتهم
    The objectives of the macroeconomic strategy were to control inflation, increase growth, maintain external balance and manage the external debt. UN ٠٨٢- وتهدف استراتيجية الاقتصاد الكلي إلى السيطرة على التضخم وزيادة النمو والمحافظة على التوازن الخارجي ومعالجة الديون الخارجية.
    The 1972 Stockholm Declaration established the foundations for some universal principles for the protection of the global environment and efforts to control pollution and combat desertification and deforestation. UN وقد أرسى إعلان استكهولم لعام ١٩٧٢ اﻷسس لبعض المبادئ العالمية اللازمة لحماية البيئة العالمية وللجهود الرامية إلى السيطرة على التلوث ومكافحة التصحر وإزالة اﻷحراج.
    Rather, the multiplier includes a set of internal assumptions, such as staff consumption patterns, staff medical insurance and pension contribution costs and operational rules to control fluctuations in the multiplier, that are specific to the United Nations. UN بل يتضمن المضاعف مجموعة من الافتراضات الداخلية، مثل أنماط استهلاك الموظفين، والتأمين الطبي للموظفين، وتكاليف المساهمة في المعاشات التقاعدية، والقواعد التشغيلية الرامية إلى السيطرة على التقلبات في الـمُضاعِف، وهي افتراضات وقواعد تخص الأمم المتحدة.
    He stated that the authorities had been attempting to control the prosecution to ensure that members of the Cabinet and other people, who might be regarded as close friends or cronies, were not prosecuted. UN وقال النائب العام إن السلطات كانت تسعى إلى السيطرة على النيابة العامة لضمان عدم مقاضاة الوزراء وغيرهم ممن يعتبرون أصدقاء مقربين أو حميمين.
    It is particularly closely related to domestic violence against women and is used to control and regulate girls' behaviour, much as intimate partner violence aims to control women's behaviour. UN وهو يتصل اتصالا وثيقا بصورة خاصة بالعنف الأسري ضد المرأة ويُستخدم للسيطرة على سلوك الفتاة وتنظيمه، ويشبه ذلك إلى حد بعيد عنف الشريك الحميم الذي يهدف إلى السيطرة على سلوك المرأة.
    But what masquerades as " honour " is really men's need to control women's sexuality and their freedom. UN لكن قناع " الشرف " هو في واقع الحال حاجة الرجل إلى السيطرة على النشاط الجنسي للمرأة وعلى حريتها.
    This monopoly over technology acquisition also leads to control over the pricing of products and services and places developing countries at a greater disadvantage. UN وهذا الاحتكار في الحصول على التكنولوجيا يؤدي إلى السيطرة على أسعار المنتجات والخدمات ويضع البلدان النامية في وضع أكثر خسارة.
    Large countries tend to dominate international forums and drown out the rest of us. UN وتتجه البلدان الكبيرة إلى السيطرة على المنتديات الدولية وإغراق البقية منا.
    The Government hoped for greater cooperation with exporting countries in its efforts to bring the situation under control. UN وأعربت الحكومة عن الأمل في زيادة التعاون مع البلدان المصدرة في جهودها الرامية إلى السيطرة على هذا الوضع.
    Today, the warlords aspire to rule the skies without having resolved many of the problems on Earth. UN ويطمح أساطين الحرب اليوم إلى السيطرة على السموات دون أن يحسموا العديد من القضايا على اﻷرض.
    If we lack control over cooperation projects and their means of implementation, we cannot govern all domestic sectors. UN وإذا كنا نفتقر إلى السيطرة على مشاريع التعاون ووسائل تنفيذها، فلن نتمكن من إدارة دفة كل القطاعات الداخلية.
    The latter will, generally, seek to gain control over all assets of the insolvent debtor. UN فهذا الممثِّل الأخير يسعى عموما إلى السيطرة على جميع موجودات المدين المعسر.
    It takes eons to master Space-bridge engineering. Open Subtitles إنه يأخذ عصور إلى السيطرة على الهندسة الفضائية الجسر
    When they hired us, we were going to take over the world. Open Subtitles عندمااستأجرتلنا، نحن ذاهبون إلى السيطرة على العالم.
    We cannot but wonder where we stand in relation to this goal. The Israeli Government's plans aim at controlling the Arab lands occupied since 1967. UN ولكن أين نحن اﻵن من ذلك؟ إن خطط الحكومة اﻹسرائيلية ترمي إلى السيطرة على اﻷراضي العربية التي احتلتها عام ١٩٦٧.
    In the meantime, it is gratifying to note that the efforts of the Government to take control of natural and mineral resources, especially in the forestry and rubber sectors, are beginning to bear fruit, as demonstrated by the increase in public revenues. UN ومما يبعث على الغبطة في الوقت نفسه، أن جهود الحكومة الرامية إلى السيطرة على الموارد الطبيعية والمعدنية، وخاصة في قطاع الأحراج والمطاط، قد بدأت تثمر، وذلك حسبما تدل عليه زيادة الإيرادات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more