"إلى الشروع في" - Translation from Arabic to English

    • to initiate
        
    • to proceed to
        
    • to launch
        
    • to commence
        
    • to begin
        
    • to embark on
        
    • to start
        
    • to proceed with
        
    • to engage in
        
    • to embark upon
        
    • to set in motion
        
    • to the initiation
        
    • initiated
        
    • to carry out a major
        
    In the absence of immediate action on their part, the new generation would take it upon itself to initiate the required transformation. UN وبدون اتخاذ تدابير فورية، سيضطر الجيل الجديد إلى الشروع في عملية التحول اللازمة.
    Mercury trade would be addressed by an invitation to the Rotterdam Convention to initiate a process for establishing prior informed consent procedures for elemental mercury. UN أما تجارة الزئبق فتعالج بدعوة اتفاقية روتردام إلى الشروع في عملية لوضع إجراءات للموافقة المسبقة عن علم للزئبق الأولي.
    The Director, Office for ECOSOC Support and Coordination, invited delegations to proceed to the election of the President. UN دعا مدير مكتب الدعم والتنسيق لشؤون المجلس الاقتصادي والاجتماعي الوفود إلى الشروع في انتخاب رئيس للمكتب.
    It has also sought to launch initiatives in these areas through its various working groups. UN وسعت أيضا إلى الشروع في مبادرات في هذه المجالات عن طريق مختلف أفرقتها العاملة.
    I appeal to Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia once again to commence substantive talks. UN وأدعو كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مجددا إلى الشروع في محادثات موضوعية.
    UNICEF and its partners need to continue advocacy with Governments to begin purchasing vitamin A capsules themselves. UN ويتعين على اليونيسيف وشركائها مواصلة دعوة الحكومات إلى الشروع في شراء كابسولات فيتامين ألف بنفسها.
    This more competitive situation has led the Commission to embark on a more robust and innovative marketing strategy to increase its occupancy rate. UN واشتداد المنافسة هذا دفع اللجنة إلى الشروع في تنفيذ استراتيجية تسويق أقوى وأكثر ابتكاراً لزيادة معدل الإشغال لديها.
    He stressed the need to start working on the agenda for co-existence that would later be followed by the revitalization of a multi-ethnic society. UN وأكد على الحاجة إلى الشروع في برنامج عمل من أجل التعايش يمكن أن تعقبه لاحقا إعادة تنشيط مجتمع متعدد الأعراق.
    The programme is intended to initiate training processes on subjects relating to the protection and promotion of the rights of indigenous peoples. UN وبالإضافة إلى ذلك، يهدف تنفيذ البرنامج إلى الشروع في عمليات تدريب تشمل مواضيع تتعلق بحماية حقوق أبناء الشعوب الأصلية وتعزيزها.
    He addressed a note verbale to the Governments of the least developed countries, inviting them to initiate the preparatory process at the country level. UN ووجه مذكرة شفوية إلى حكومات أقل البلدان نموا ليدعوها إلى الشروع في العملية التحضيرية على الصعيد القطري.
    Finally, the Process will be called upon over the course of the next year to initiate a review of the Certification Scheme. UN أخيراً، سوف تدعي العملية خلال العام القادم إلى الشروع في إجراء استعراض لخطة إصدار الشهادات.
    The Assistant Secretary-General for Economic and Social Affairs invited the Conference to proceed to the election of the President. UN دعا الأمين العام المساعد للشؤون الاقتصادية والاجتماعية المؤتمر إلى الشروع في انتخاب الرئيس.
    The Secretary-General invited the Conference to proceed to the election of its President. UN دعا اﻷمين العام المؤتمر إلى الشروع في انتخاب رئيسه.
    :: The need to launch large-scale programmes for dissemination of small-scale, cleaner energy technologies UN :: الحاجة إلى الشروع في برامج واسعة النطاق لتعميم تكنولوجيات الطاقة ذات النطاق الصغير والأكثر نظافة
    Welcoming the proposal to launch a third decade to combat racism and racial discrimination, UN وإذ ترحب بالاقتراح الداعي إلى الشروع في عقد ثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري،
    In the meantime, the Commission's plans to commence public hearings in Monrovia have been suspended. UN وفي أثناء ذلك، عُلقت خطط اللجنة الرامية إلى الشروع في عقد جلسات استماع علنية في مونروفيا.
    So we need to commence dealing with this subject as soon as possible. UN وهكذا، فإننا بحاجة إلى الشروع في معالجة هذا الموضوع في أقرب وقت ممكن.
    Noting the large number of accountability-related reports submitted to the Executive Board, delegations called on the organizations to begin a reflection to rationalize, simplify and streamline the reports and their production schedule. UN ومع ملاحظة الوفود للعدد الكبير من التقارير المتعلقة بالمساءلة التي تقدم إلى المجلس التنفيذي، دعت الوفود المنظمات إلى الشروع في التفكير في ترشيد هذه التقارير وتبسيطها وتحديد مواعيد إصدارها.
    I hope that her call to begin substantive work in the Conference will be heeded soon. UN وآمل أن يلقى نداءها الداعي إلى الشروع في الأعمال الموضوعية للمؤتمر آذاناً صاغية عما قريب.
    We also reflect the collective sense of urgency in the Conference to embark on substantive work. UN ونعبّر أيضا عن الشعور الجماعي بالحاجة الملحّة في المؤتمر إلى الشروع في العمل الموضوعي.
    The top leadership in Belgrade should therefore immediately invite the González mission to start its work. UN ولذلك يتعين على القيادة العليا في بلغراد أن تدعو فورا بعثة غونزاليس إلى الشروع في عملها.
    We stress the need to proceed with complete or partial cancellation of the African debt and converting it for financing development projects and projects to fight poverty and protect the environment. UN ونركز على الحاجة إلى الشروع في إلغاء كامل أو جزئي للديون الأفريقية، وتحويلها إلى تمويل المشاريع الإنمائية والمشاريع الرامية إلى مكافحة الفقر وحماية البيئة.
    The Nordic countries thus feel that the time is now ripe for the Working Group to move away from a general discussion and to engage in real negotiations. UN ومن ثم تشعر بلدان الشمال أن الوقت قد حان ﻷن ينتقل الفريق العامل من المناقشة العامة إلى الشروع في مفاوضات حقيقية.
    Many of us were forced to embark upon a process of diversification to ensure our continued growth and development. UN وكثير منا اضطر إلى الشروع في عملية تنويع لضمان استمرار النمو والتنمية.
    Also recalling the diverse initiatives taken by the political representatives of Puerto Rico and the United States in recent years, which have thus far failed to set in motion the process of decolonization of Puerto Rico, UN وإذ تشير أيضا إلى شتى المبادرات التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في السنوات الأخيرة، دون أن يؤدي ذلك حتى الآن إلى الشروع في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو،
    This recognition has led to the initiation of comprehensive inter-agency consideration of the role of the United Nations in security sector reform. UN وقد أدى التسليم بذلك إلى الشروع في النظر الشامل المشترك بين الوكالات في دور الأمم المتحدة في إصلاح قطاع الأمن.
    CHRI noted that a Police Reforms Programme was initiated in 2006. UN وأشارت المبادرة إلى الشروع في برنامج لإصلاح الشرطة في عام 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more