"إلى الطريقة" - Translation from Arabic to English

    • the way
        
    • the manner
        
    • the method
        
    • as to how
        
    The mission concluded that the differences are principally due to the way that the questions about timeliness have been posed. UN وخلصت البعثة إلى أن الاختلافات تعزى في المقام اﻷول إلى الطريقة التي طرحت بها اﻷسئلة بشأن دقة التوقيتات.
    And look at the way the killer styled it. Open Subtitles وأنظر إلى الطريقة التي القاتل قص شعرها فيها
    Look at the way he looks at his father. Open Subtitles انظر إلى الطريقة التي ينظر بها إلى والده.
    He drew attention to the manner in which privatization in the region was taking place without adequate competition safeguards. UN واسترعى النظر إلى الطريقة التي تجري بها عملية الخصخصة في المنطقة من دون وجود ضمانات مناسبة للمنافسة.
    All that is due to the manner in which the immoral and the powerful view the world, humankind, freedom, obeisance to God and justice. UN ويعزى كل ذلك إلى الطريقة التي ينظر بها الأقوياء وعديمو الأخلاق إلى العالم والبشرية والحرية وطاعة الله والعدالة.
    Furthermore, there is no indication of the method used by OMI to calculate the salary payment made to the third employee. UN وفضلاً عن ذلك، ليست هناك أية إشارة إلى الطريقة التي لجأت إليها الشركة في حساب المرتب المقدم إلى الموظف الثالث.
    Check out the way he talks to the little woman. Open Subtitles انظروا إلى الطريقة التي يتكلّم بها إلى السيدة الصغيرة
    Yeah, but look at the way your dad took the photo. Open Subtitles أجل، ولكن انظر إلى الطريقة التي التقط بها والدك الصورة
    It's a fraud. Look at the way it walks. Open Subtitles انظر إلى الطريقة التي يمشي فيها مزيف تماماً
    Their indiscriminate effects were generally due to the way in which the weapons were used, not to their design. UN إنما تعود آثارها العشوائية، عامة، إلى الطريقة التي تستخدم بها الأسلحة وليس إلى تصميمها.
    In addition, the way in which changes in capacity can affect the output of an organization was examined. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطرق المتحدث إلى الطريقة التي يمكن أن يؤثر بها تغير القدرات على ناتج المنظمة.
    This wording would also make it unnecessary to refer to the way an instrument is transferred. UN ومن شأن هذا النص أن يغني أيضا عن الاشارة إلى الطريقة التي ينقل بها الصك.
    But given the way the health sector is so specific to the scale-up, we have focused on it in this report. UN ولكن بالنظر إلى الطريقة المحددة لتوسيع القطاع الصحي، فقد ركزنا عليها في هذا التقرير.
    They will need to understand the process, support it and be reassured by the way in which it is conducted. UN وسيحتاج المشاركون إلى أن يفهموا العملية ويدعموها، وإلى أن يطمئنوا إلى الطريقة التي تدار بها.
    The International Law Commission should therefore devote more consideration to the manner in which the development of such regimes could be fostered by the draft articles. UN لذلك ينبغي أن تكرس اللجنة الدولية المشتركة قدراً أكبر من النظر إلى الطريقة التي يمكن بها تعزيز تطوير هذه النظم بواسطة مشاريع المواد.
    For that very reason, and because of the manner in which the Council's resolutions and decisions are negotiated, the legitimacy of those resolutions and decisions has constantly been questioned. UN لهذا السبب، وبالنظر إلى الطريقة التي يتم بها التفاوض بشأن قرارات ومقررات المجلس، فإنه يتم التشكيك في شرعيتها باستمرار.
    It may indicate both the manner and time within which such information should be received. UN ويجوز لها الإشارة إلى الطريقة التي يجب أن تتلقى بها هذه المعلومات وإلى موعد الحصول عليها.
    Many of these States expressed their support for the humanitarian aims of the Convention and some indicated the manner in which they support States Parties in fulfilling their obligations. UN وأعرب العديد من هذه الدول عن دعم الأهداف الإنسانية للاتفاقية، وأشار بعضها إلى الطريقة التي يدعم بها الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها.
    The State party's asylum authorities noted that this attestation did not mention either the name of the first complainant or the manner in which the information had been obtained. UN ولاحظت السلطات المعنية بمسائل اللجوء في الدولة الطرف أن هذه الشهادة لا تشير إلى اسم صاحب الشكوى الأول أو إلى الطريقة التي تسنى بها الحصول على المعلومات.
    It has yet to be confirmed whether the final decision will be to change over from the existing methods to the method described above, since there are various issues that still need to be confirmed within both the Registry and Chambers. UN إلا أنه لم يتخذ بعد قرار نهائي بشأن التحول عن الطريقة الحالية إلى الطريقة الموضحة عالية، لوجود العديد من المسائل التي لا تزال تحتاج إلى تأكيدات سواء في مكتب المسجل أو في دوائر المحكمة.
    More attention is needed as to how discrimination on the basis of age affects other aspects of work and production. UN ويلزم توجيه مزيد من الاهتمام إلى الطريقة التي يؤثر بها التمييز على أساس العمر في جوانب العمل والإنتاج الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more