"إلى الظروف السائدة في" - Translation from Arabic to English

    • the prevailing conditions in
        
    • to conditions in
        
    • the conditions in
        
    • the circumstances in
        
    • the prevailing conditions on
        
    • the circumstances prevailing in
        
    Nonetheless, this item has been treated in many different ways in the country reports, which is expected, given the prevailing conditions in the countries of the region. UN ومع ذلك، تعددت أساليب تناول هذا الموضوع في التقارير القطرية وهو أمر متوقع بالنظر إلى الظروف السائدة في بلدان المنطقة.
    Noting that the Government of Cyprus has agreed that in view of the prevailing conditions in the island it is necessary to keep the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) beyond 30 June 1998, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص قد وافقت على أنه بالنظر إلى الظروف السائدة في الجزيرة، من الضروري اﻹبقاء على قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨،
    Noting that the Government of Cyprus has agreed that in view of the prevailing conditions in the island it is necessary to keep the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) beyond 30 June 1998, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص قد وافقت على أنه بالنظر إلى الظروف السائدة في الجزيرة، من الضروري اﻹبقاء على قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨،
    Regarding prisons, the CPT drew attention to the conditions of detention of persons against whom a compulsory placement measure or institutional therapeutic measures have been ordered, as well as to conditions in the security units. UN وفيما يخص السجون، وجهت اللجنة الاهتمام إلى ظروف احتجاز الأشخاص الذين صدر في حقهم أمر بإخضاعهم للإيداع القسري أو لتدابير العلاج في المؤسسات المختصة، وكذلك إلى الظروف السائدة في الوحدات الأمنية.
    I noted, however, that in view of the conditions in the region, the tasks of UNIFIL should be carried out by a combination of armed infantry and unarmed observers. UN بيد أنني ذكرت أنه، بالنظر إلى الظروف السائدة في المنطقة، ينبغي للقوة أن تضطلع بمهامها من خلال الجمع بين مشاة مسلحين ومراقبين غير مسلحين.
    In addition, the Committee is deeply concerned at the insistence of the State party that, given the circumstances in the occupied territories, the law of armed conflict and humanitarian law are considered as the only mode whereby protection may be ensured for all involved, and that this matter is considered to fall outside the sphere of the Committee's responsibility. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بقلق عميق إزاء إصرار الدولة الطرف، نظراً إلى الظروف السائدة في الأراضي المحتلة، على اعتبار قانون المنازعات المسلحة والقانون الإنساني الوسيلة الوحيدة التي يمكن من خلالها ضمان الحماية لجميع الجهات المعنية، واعتبار أن هذه المسألة تقع خارج نطاق مسؤولية اللجنة.
    Given the prevailing conditions on the ground, MINURSO should be in a position to provide an adequate response and ensure the effective monitoring of the ceasefire. UN وبالنظر إلى الظروف السائدة في الميدان، ينبغي أن تكون البعثة قادرة على الرد بشكل مناسب وعلى كفالة رصد وقف إطلاق النار بشكل فعال.
    The Panel identifies whether the claimant has demonstrated, on the basis of the evidence provided, its attempt(s) to mitigate the loss in the best way possible, given the circumstances prevailing in Kuwait during Iraq’s occupation and immediately thereafter. UN ويحدد الفريق ما إذا كان صاحب المطالبة قد برهن، على أساس اﻷدلة المقدمة، على محاولته )محاولاته( التقليل من الخسارة بأفضل طريقة ممكنة، بالنظر إلى الظروف السائدة في الكويت أثناء احتلاله من جانب العراق وبعد ذلك مباشرة.
    Noting that the Government of Cyprus has agreed that in view of the prevailing conditions in the island that it is necessary to keep the force in Cyprus beyond 30 June 1996, UN وإذ يشير إلى أن حكومة قبرص قد وافقت، بالنظر إلى الظروف السائدة في الجزيرة، على أن من الضروري اﻹبقاء على القوة في قبرص إلى ما بعـد ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦،
    Noting that the Government of Cyprus has agreed that in view of the prevailing conditions in the island that it is necessary to keep the force in Cyprus beyond 30 June 1996, UN وإذ يشير إلى أن حكومة قبرص قد وافقت، بالنظر إلى الظروف السائدة في الجزيرة، على أن من الضروري اﻹبقاء على القوة في قبرص إلى ما بعـد ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦،
    Noting that the Government of Cyprus has agreed that in view of the prevailing conditions in the island it is necessary to keep the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) beyond 30 June 1997, UN وإذ يشير إلى أن حكومة قبرص قد وافقت على أنه بالنظر إلى الظروف السائدة في الجزيرة، من الضروري اﻹبقاء على قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧،
    Noting that the Government of Cyprus has agreed that in view of the prevailing conditions in the island it is necessary to keep the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) beyond 30 June 1997, UN وإذ يشير إلى أن حكومة قبرص قد وافقت على أنه بالنظر إلى الظروف السائدة في الجزيرة، من الضروري اﻹبقاء على قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧،
    Noting that the Government of Cyprus has agreed that in view of the prevailing conditions in the island it is necessary to keep the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) beyond 31 December 1998, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص قد وافقت على أنه بالنظر إلى الظروف السائدة في الجزيرة، من الضروري اﻹبقاء على قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨،
    Noting that the Government of Cyprus has agreed that in view of the prevailing conditions in the island it is necessary to keep the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) beyond 31 December 1998, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص قد وافقت على أنه بالنظر إلى الظروف السائدة في الجزيرة، من الضروري اﻹبقاء على قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨،
    Noting that the Government of Cyprus has agreed that in view of the prevailing conditions in the island it is necessary to keep the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus beyond 31 December 1998, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص قد وافقت على أنه بالنظر إلى الظروف السائدة في الجزيرة، من الضروري اﻹبقاء على قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨،
    “Noting that the Government of Cyprus has agreed that in view of the prevailing conditions in the island it is necessary to keep the Force in Cyprus beyond 30 June 1996, UN " وإذ يشير إلى أن حكومة قبرص قد وافقت، بالنظر إلى الظروف السائدة في الجزيرة، على أن من الضروري اﻹبقاء على القوة في قبرص إلى ما بعد ٣٠ حزيران/ يونيه ١٩٩٦،
    “Noting that the Government of Cyprus has agreed that in view of the prevailing conditions in the island it is necessary to keep the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus beyond 31 December 1996, UN " وإذ يشير إلى أن حكومة قبرص قد وافقت، بالنظر إلى الظروف السائدة في الجزيرة، على أن من الضروري اﻹبقاء على قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦،
    The Special Rapporteur drew attention to conditions in Bugojno in his 4 November 1994 report (paras. 48 and 49). UN ٨٢ - واسترعى المقرر الخاص الانتباه إلى الظروف السائدة في بوغوينو في تقريره المؤرخ في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر )الفقرتان ٨٤ و٩٤(.
    The Special Rapporteur drew attention to conditions in Bugojno in his 4 November 1994 report (paras. 48-49). UN ٨٢- واسترعى المقرر الخاص الانتباه إلى الظروف السائدة في بوغوينو في تقريره المؤرخ في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر )الفقرتان ٨٤ و٩٤(.
    This is essential given the conditions in the refugee camps and the need within the next two weeks to harvest the crops which traditionally supply 60 per cent of Rwanda's yearly caloric intake. UN وهذا أمر أساسي بالنظر إلى الظروف السائدة في مخيمات اللاجئين وإلى ضرورة القيام خلال اﻷسبوعين القادمين بحصد المحاصيل التي توفر تقليديا ٦٠ في المائة من الزاد السُعري السنوي لرواندا.
    In addition, the Committee is deeply concerned at the insistence of the State party that, given the circumstances in the occupied territories, the law of armed conflict and humanitarian law are considered as the only mode whereby protection may be ensured for all involved, and that this matter is considered to fall outside the sphere of the Committee's responsibility. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء إصرار الدولة الطرف، نظراً إلى الظروف السائدة في الأراضي المحتلة، على اعتبار قانون المنازعات المسلحة والقانون الإنساني الوسيلة الوحيدة التي يمكن من خلالها ضمان الحماية لجميع الجهات المعنية، واعتبار أن هذه المسألة تقع خارج نطاق مسؤولية اللجنة.
    Given the prevailing conditions on the ground, he argued that MINURSO should be in a position to provide an adequate response as needed and ensure the effective monitoring of the ceasefire. UN وبالنظر إلى الظروف السائدة في الميدان ذكر أنه ينبغي أن تكون للبعثة قدرة على الرد بشكل مناسب وعلى كفالة الرصد الفعال لوقف إطلاق النار.
    68. Given the circumstances prevailing in Côte d'Ivoire, I would like to appeal to the Security Council, the African Union, ECOWAS and other international stakeholders to continue to play an active role in encouraging all Ivorian parties to resume political dialogue, and to all opposition parties to return to the Government of National Reconciliation without delay. UN 68 - ونظرا إلى الظروف السائدة في كوت ديفوار فإنني أود أن أناشد مجلس الأمن، والاتحاد الأفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وغيرها من الأطراف الدولية على الاستمرار في القيام بدور نشيط في تشجيع جميع الأطراف في كوت ديفوار على استئناف الحوار السياسي، وتشجيع جميع أحزاب المعارضة على العودة إلى حكومة المصالحة الوطنية دون تأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more