"إلى العودة" - Translation from Arabic to English

    • to return
        
    • to go back
        
    • to revert
        
    • to come back
        
    • a return
        
    • return to
        
    • to get back
        
    • to resume
        
    • to returning
        
    • to turn
        
    • to restore
        
    • returned
        
    • the return
        
    • back to
        
    • repatriation
        
    Furthermore, Israel calls upon the Palestinians to return to negotiations in order to reach a peace agreement. UN وفضلا عن ذلك، تدعو إسرائيل الفلسطينيين إلى العودة إلى المفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق سلام.
    In a word, we need to return to a denuclearized world. UN وباختصار، نحتاج إلى العودة إلى عالم خال من الأسلحة النووية.
    We welcome all those who seek to return home peacefully. UN ونرحب بجميع الذين يسعون إلى العودة إلى بلدهم سلميا.
    Look, she had to go back into the ocean, okay? Open Subtitles أنها مضطرة إلى العودة إلى المحيط , حسنا ؟
    The Secretariat will need to revert to the General Assembly with such cost estimates in due course. UN وستحتاج الأمانة العامة إلى العودة إلى الجمعية العامة في الوقــت المناسب لتقديم تقديرات هذه التكلفة.
    If he were to return, he might be tortured or executed extrajudicially. UN وإذا اضطُر إلى العودة إلى تونس، فقد يتعرّض للتعذيب أو الإعدام خارج نطاق القضاء.
    Israel calls on the Palestinians to return to negotiations in order to reach a peace agreement. UN وتدعو إسرائيل الفلسطينيين إلى العودة إلى المفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق سلام.
    It will also need to return to issues that at prior meetings it had scheduled for consideration at the current meeting. UN وسيحتاج أيضاً إلى العودة إلى القضايا التي كان قد قرر في اجتماعات سابقة موعداً لنظرها في الاجتماع الجاري.
    In his inaugural speech, President Karzai noted that national reconciliation was at the top of Afghanistan's peacebuilding agenda and invited dissatisfied Afghans not directly linked to international terrorism to return to Afghanistan. UN وذكر الرئيس كرزاي في كلمة تنصيبه رئيسا أن المصالحة الوطنية تتصدر سلم جدول أعمال أفغانستان في بناء السلام، ودعا الأفغان المستائين غير المرتبطين مباشرة بالإرهاب الدولي إلى العودة إلى أفغانستان.
    Now the point is that, shortly after noon, he needs to return to Moscow. UN وفي الواقع، فهو مضطر إلى العودة إلى موسكو بعد الظهر.
    At a rally in Nyala on 24 July, the President called on Minawi to return to Khartoum. UN وفي تجمع شهدته نيالا في 24 تموز/يوليه، دعا الرئيس البشير مناوي إلى العودة إلى الخرطوم.
    The girls, however, like their peers, tend to extend their stay in the family of origin or at least temporarily to return after a longer or shorter periods of absence for reasons of study or even after the failed marriage. UN بيد أن الفتيات يملن، مثل أقرانهن، إلى إطالة فترة إقامتهن مع أسرهن الأصلية أو على الأقل إلى العودة إليها بصفة مؤقتة على الأقل بعد فترات غياب طويلة أو قصيرة بسبب الدراسة أو حتى بعد زيجة فاشلة.
    The resolution also called upon the Democratic People's Republic of Korea to return immediately to the six-party talks. UN وكذلك دعا القرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى العودة على الفور إلى المحادثات السداسية الأطراف.
    The Government was therefore actively trying to attract Liberians to return from abroad to help with the reconstruction process. UN وتسعى الحكومة دائبة إلى جذب الليبريين إلى العودة من الخارج للمساعدة في عملية إعادة البناء.
    Will he have to return to his old job as a lobbyist for Bacardi? Perhaps. UN هل سيضطر السيد رايش إلى العودة إلى عمله القديم بوصفه من جماعة التأثير لصالح شركة باكاردي؟ ربما حدث ذلك.
    The right to return is of the utmost importance for refugees seeking voluntary repatriation. UN والحق في العودة يكتسب أهمية قصوى لدى اللاجئين الذين يسعون إلى العودة إلى وطنهم بمحض إرادتهم.
    While the internally displaced do not feel it is safe to return to their villages, their aspiration is to go back when it is safe to do so. UN ولئن كان المشردون داخلياً لا يشعرون أن عودتهم إلى قراهم ستكون مأمونة، فإنهم يتطلعون إلى العودة عند توافر شروط الأمان.
    To call on the Abkhaz party to revert to this question, to consider it and to resolve it favourably. UN أن يدعو الطرف اﻷبخازي إلى العودة إلى هذه المسألة والنظر فيها وحسمها بشكل إيجابي؛
    Indeed you needed silence. Don't let me have to come back. Open Subtitles أنت بالفعل بحاجة إلى سكوتهم لا تضطرني إلى العودة هنا
    We continue to believe that if they are conducted in good faith by all participants, the outcome will produce a return to the status quo ante. UN ولا نزال نعتقد أنها إذا جرت بحُسن نية من جميع المشاركين، فإن النتيجة ستؤدي إلى العودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل.
    We need to get back to our core mission. Open Subtitles نحن بحاجة إلى العودة إلى المهمة الأساسية لدينا.
    My Government strongly and unequivocally supported this resolution, which called for South Africa to resume its General Assembly seat in good standing. UN لقد أيدت حكومة بلادي بقوة ودون تحفظ هذا القرار، الذي يدعو جنوب افريقيا إلى العودة إلى مقعدها في الجمعية العامة.
    He stated that India looked forward to returning to the Council in the next cycle to report on the progress made in its pursuit of human rights. UN وقال إن الهند تتطلع إلى العودة إلى المجلس في الدورة القادمة لتقديم تقرير عن التقدم الذي أحرزته في مسعاها الهادف إلى إعمال حقوق الإنسان.
    I-I couldn't get anyone to invest in the documentary, so I had to turn back to alternative filmmaking to pay the rent. Open Subtitles لم أجد أي شخص مستعد للإستثمار في الفيلم الوثائقي لذلك اضطررت إلى العودة لصناعة الأفلام البديلة لدفع الإيجار.
    Canada calls on Iran and Syria to restore full cooperation with the International Atomic Energy Agency (IAEA) so that unresolved questions about the peaceful nature of their respective nuclear programmes can be answered. UN وتدعو كندا إيران وسوريا إلى العودة إلى التعاون الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية حتى يمكن الرد على المسائل التي لم تسو بعد بشأن الطبيعة السلمية للبرنامج النووي لكل منهما.
    Since fighting was spreading to different parts of the district, they did not know where to go to find shelter and after one week they returned. UN ونظراً لانتشار القتال في كل مكان لم تجد اﻷسر التي غادرت مأوى لها، واضطرت بعد اسبوع إلى العودة إلى القرية.
    It considered that when reviewing the human rights situation in Haiti, it was necessary to take into account the catastrophic situation of the country and considered that the priority should be the return to normality, without neglecting human rights. UN واعتبرت أنه عند استعراض حالة حقوق الإنسان في هايتي، يتعين أخذ الكارثة التي شهدها البلد في الحسبان وإيلاء الأولوية إلى العودة إلى الوضع الطبيعي، دون إهمال حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more