The Israeli and Palestinian peoples, both friends of Gabon, aspire to live in peace and security. | UN | فالشعبان الإسرائيلي والفلسطيني، وكلاهما صديق لغابون، يتطلعان إلى العيش في سلام وأمن. |
In conclusion, regardless of historical, cultural, and economic differences, the aspiration to live in societies based on the rule of law, justice, equality, human rights and democratic values is universal. | UN | وختاما، بصرف النظر عن الاختلافات التاريخية والثقافية والاقتصادية، فإن التطلع إلى العيش في مجتمعات تقوم على أساس سيادة القانون والعدالة والمساواة وحقوق الإنسان والقيم الديمقراطية تطلع عالمي. |
Having to live in tents without privacy or appropriate sanitary facilities added to their hardship. | UN | وازدادت معاناتهن بسبب اضطرارهن إلى العيش في خيام لا تتوافر فيها الخصوصية كما تفتقر إلى المرافق الصحية المناسبة. |
Specially trained teams of social workers take to the streets on night patrol, with food, information and an open invitation to live in a safe and caring environment. | UN | تذهب أفرقة من الأخصائيين الاجتماعيين المدربين تدريبا خاصا إلى الشوارع في دوريات ليلية ومعهم الأغذية والمعلومات ودعوة دائمة إلى العيش في بيئة آمنة موفرة للرعاية. |
Thus, individuals who have no choice but to live on the street find that daily life-sustaining activities can put them in danger of criminal sanctions. | UN | فيجد من يضطر إلى العيش في الشارع أن أنشطته اليومية اللازمة لبقائه قد تضعه تحت طائلة القانون. |
If, in addition to living in a dysfunctional and disadvantaged family, a youth is also of an ethnic minority or from a migrant family, the level of vulnerability to delinquency can be even higher. | UN | وإذا كان الشاب، إضافة إلى العيش في أسرة مختلة ومحرومة، ينتمي إلى أقلية عرقية أو أسرة مهاجرة، فإنه يكون أكثر عرضة للجنوح. |
There were no childcare facilities because, in the past, Maldivians had tended to live in extended family units. | UN | كما لا توجد مرافق لرعاية الأطفال، إذ كان أهالي ملديف يميلون في الماضي إلى العيش في وحدات أسرية ممتدة. |
The Council is deeply concerned about the conditions of displaced persons forced to live in the open within Kosovo. | UN | ويساور المجلس بالغ القلق بشأن أحوال المشردين الذين اضطروا إلى العيش في العراء داخل كوسوفو. |
“Since man is ... more inclined to live in society than bees, ants or cranes, an isolated life is a thing most contrary to human nature. | UN | يميل إلى العيش في مجتمع أكثر مــن النحل أو النمل أو اللقلق،فإن الحياة في عزلــة تتعارض تعارضا تاما مع الطبيعة البشرية. |
To grow and develop, peoples need to live in peace. | UN | والشعوب بحاجة إلى العيش في سلم حتى يتسنى لها النمو والتنمية. |
Like all peace-loving peoples in the world, the Cuban people seeks only to live in peace and dignity. | UN | إن الشعب الكوبي، شأنه شأن جميع الشعوب المحبة للسلام في العالم، لا يسعى إلا إلى العيش في سلم وكرامة. |
It is a centuries-long aspiration of mankind to live in a peaceful and prosperous world, free from war and domination. | UN | إن البشرية تتطلع منذ قرون إلى العيش في عالم سلمي ومزدهر، عالم خال من الحروب والهيمنة. |
On the contrary there had been a Greek division from the Greek mainland. The Turkish Cypriots had been forced to live in enclaves in their own homeland. | UN | وعلى العكس من ذلك، كانت هناك فرقة عسكرية يونانية أتت من أراضي اليونان القارية، واضطُر القبارصة الأتراك إلى العيش في جيوب جغرافية داخل وطنهم. |
Others were forced to live in the open in places such as the Samaya Garden. | UN | واضطُر آخرون إلى العيش في العراء في أماكن مثل حديقة الصنائع. |
As a universal organization the United Nations represented the hopes and aspirations of people everywhere to live in peace and freedom. | UN | وأضاف أن الأمم المتحدة، بوصفها منظمة عالمية، تجسد آمال العالم كله وتطلعاته إلى العيش في سلام وحرية. |
We recognize the needs of all our neighbours to live in peace and prosperity. | UN | نعترف بحاجة كل جيراننا إلى العيش في سلام وازدهار. |
The parties have an obligation to work on behalf of all Congolese to live in a peaceful, stable and democratic society. | UN | وهذه الأطراف ملزمة بالسعي، باسم جميع الكونغوليين، إلى العيش في مجتمع يسوده السلام والاستقرار والديمقراطية. |
This vision unfortunately, is yet to be achieved by those who seek to live in peace and security as it is underscored by the growing threat of terrorism. | UN | ولسوء الطالع لم يحقق هذه الرؤية بعد من يسعون إلى العيش في سلام وأمن إذ يطغى عليها تهديد الإرهاب المتعاظم. |
Let me remind all present in this room that citizens all over the world are watching us, ardently wishing to live in a safer international environment. | UN | ودعوني أذكِّر جميع الحاضرين في هذه القاعة أن مواطني العالم أجمع يراقبوننا ويتوقون إلى العيش في بيئة دولية أكثر أمناً. |
This situation was due to families being compelled to live on settlements and reserves, alienated from their traditional natural and social environments. | UN | ومرد هذه الحالة إلى اضطرار الأسر إلى العيش في مستوطنات ومحميات معزولة عن بيئتها الطبيعية والاجتماعية التقليديتين. |
If, in addition to living in a dysfunctional and disadvantaged family, a youth is also of an ethnic minority or from a migrant family, the level of vulnerability to delinquency can be even higher. | UN | وإذا كان الشاب، إضافة إلى العيش في أسرة مختلة ومحرومة، ينتمي إلى أقلية عرقية أو أسرة مهاجرة، فإنه يكون أكثر عرضة للجنوح. |
Such children end up living on the streets and are consequently sexually abused and exploited. | UN | وينتهي المطاف بهؤلاء الأطفال إلى العيش في الشوارع وبالتالي، التعرض للاعتداء والاستغلال جنسياً. |