"إلى الفرق بين" - Translation from Arabic to English

    • to the difference between
        
    • to differences between
        
    • the difference between the
        
    • to the distinction between
        
    The savings in 2008 are due to the difference between the actual salaries paid and the standard salary costs for some positions. UN وتعزى الوفورات المحققة في عام 2008 إلى الفرق بين المرتبات الفعلية المدفوعة والتكاليف القياسية لمرتبات بعض الوظائف.
    The balance was offset in part by additional requirements for civilian personnel costs, which were mainly attributable to the difference between the actual average and budgeted exchange rates applied to national staff costs. UN وقوبل الرصيد جزئيا باحتياجات إضافية لتكاليف الموظفين المدنيين، تعزى أساسا إلى الفرق بين المتوسط الفعلي لأسعار الصرف وتلك المدرجة في الميزانية والمطبقة على تكاليف الموظفين الوطنيين.
    Pursuant to that article, the Tribunal considered that the price difference for the goods in default was to be calculated with reference to the difference between the contract price and the current price at the time of taking over of the partial delivery. UN وبموجب تلك المادة، اعتبرت الهيئة أن فرق السعر بالنسبة للبضاعة الناقصة ينبغي أن يُحسَب بالرجوع إلى الفرق بين السعر الوارد في العقد والسعر المعمول به لدى تسلّم جزء من البضاعة.
    The State party points to differences between the two cases as there in Walker and Richards, in spite of eight separate requests, was a delay of about 5 years before the author's representatives were informed by the Supreme Court of the availability of the authors' trial transcript and Court of Appeal judgment, documents that were necessary in the determination of the possibility for appeal to the Privy Council. UN وأشارت إلى الفرق بين القضيتين لأنه قد حدث في قضية ووكر وريتشاردز، على الرغم من تقديم ثمانية طلبات منفصلة، تأخير مدته حوالي خمس سنوات قبل أن تبلغ المحكمة العليا ممثل صاحب البلاغ بوجود المحضر الحرفي لجلسات المحاكمة ونص حكم محكمة الاستئناف، وهما من المستندات اللازمة للبت في إمكانية رفع دعوى استئناف أمام المجلس الملكي الخاص.
    Referring to the distinction between " core rights " which a State needs to implement with immediate effect, and rights which may be implemented progressively over a period of time, the independent expert proposes that removing the conditions of extreme poverty should be treated as a core obligation which should be realized immediately and given the same high priority as other human rights objectives. UN وأشار الخبير إلى الفرق بين الحقوق الأساسية التي يتعين على الدولة إعمالها فوراً والحقوق التي يمكن إعمالها تدريجياً على مدى فترة من الزمن فاقترح أن يعالَج موضوع إزالة أسباب الفقر المدقع بوصفه التزاماً أساسياً ينبغي الوفاء به فوراً وإيلاءه أولوية عليا شأنه شأن أهداف حقوق الإنسان الأخرى.
    53. Ms. Belmihoub-Zerdani drew the State party's attention to the difference between a reservation to the Convention and an interpretative declaration. UN 53 - السيدة بلمحجوب - زرداني: لفتت نظر الدولة الطرف إلى الفرق بين التحفظ على الاتفاقية والإعلان التفسيري.
    Attention was drawn to the difference between the status of States members of an international organization, which participated as full members, and other entities which normally participated as associated or affiliated members and might or might not have legal personality and the ability to undertake international obligations. UN ووُجه الانتباه إلى الفرق بين مركز الدول الأعضاء في منظمة دولية تشارك فيها بصفتها أعضاء كاملة العضوية. ومركز الكيانات الأخرى التي عادة ما تشارك فيها بصفتها عضوا مشاركا أو منتسبا قـد تكون أو لا تكون له شخصية اعتبارية ومؤهلا للاضطلاع بالتزامات دولية.
    The buyer sought restitution amounting to the difference between the sum paid by it and the value of the goods delivered and also sought the payment of liquidated damages, as provided for in the contract. UN وطلب المشتري تعويضا يصل مقداره إلى الفرق بين المبلغ الذي دفعه وقيمة البضائع المسلمة كما طلب دفع تعويض عن الأضرار المصفاة، مثلما نص عليه العقد.
    Reference was also made to the difference between the physical intervention and the legal effects of an arrest, which in many cases was the source of confusion regarding the extent to which a State could enforce jurisdiction in this regard. UN كما أشير إلى الفرق بين التدخل المادي واﻵثار القانونية المترتبة على الحجز، اﻷمر الذي يُعَدﱡ، في حالات كثيرة، مصدر التباس فيما يتعلق بالمدى الذي يجوز فيه لدولة ما إنفاذ ولايتها القضائية في هذا الشأن.
    Ms. Hampson also drew attention to the difference between consent and consultation and emphasized that consultation could not replace consent. UN كما استرعت السيدة هامبسون الانتباه أيضاً إلى الفرق بين الموافقة والاستشارة وشددت على أن الاستشارة لا يمكن أن تحل محل الموافقة.
    Unutilized resources of $203,600 under this heading were due to the difference between the authorized posts and the posts actually encumbered, as explained in paragraph 7 above. UN ٦٥- تعزى الموارد غير المستخدمة تحت هذا البند والبالغة ٦٠٠ ٢٠٣ دولار إلى الفرق بين الوظائف المأذون بها والوظائف المشغولة بالفعل على النحو المبين في الفقرة ٧ أعلاه.
    57. Savings of $51,400 under this heading were due to the difference between the number of authorized posts and the number of posts actually encumbered, as explained in paragraph 9 above. UN ٧٥- تعزى الوفورات التي تحققت في إطار هذا البند وقدرها ٠٠٤ ١٥ دولار، إلى الفرق بين ملاك الموظفين المأذون به وعدد الوظائف المشغولة بالفعل، على النحو الوارد في الفقرة ٩ أعلاه.
    Attention was drawn to the difference between military action which had to be swift and economic measures which took time to set in place and were slow to produce results: in the latter context, it was argued, consultations extending over one or two weeks were unlikely to have any appreciable delaying effect. UN ووجه الانتباه إلى الفرق بين العمل العسكري الذي ينبغي أن يتسم بالسرعة، والتدابير الاقتصادية التي تستغرق وقتا لاتخاذها، والتي تتحقق نتائجها ببطء: ففي السياق اﻷخير، حسب ما ذهب إليه القول، فإن المشاورات التي تجرى على امتداد أسبوع أو أسبوعين قد لا يترتب عليها أي أثر تعويقي ذي شأن.
    The surplus was attributable to the difference between the excess of income over expenditure of $28.7 million and the amount of $11.4 million transferred to the Operating Fund during the biennium 2004-2005. UN وعزي الفائض إلى الفرق بين زيادة الإيرادات على النفقات بمبلغ 28.7 مليون دولار وإلى مبلغ 11.4 مليون دولار المحوّل إلى صندوق التشغيل خلال فترة السنتين 2004-2005.
    The total amount proposed for 2015-2016 is Euro11,100, which represents a decrease of Euro200, which is due to the difference between the United States dollar-euro exchange rates for March 2012 (0.746) and March 2014 (0.731). UN ويُقترح مبلغ كلي للفترة 2015-2016 قدره 100 11 يورو، أي بنقصان قدره 200 يورو، يُعزى إلى الفرق بين معدلي صرف دولار الولايات المتحدة واليورو في مارس/آذار 2012 (0.746) ومارس/آذار 2014 (0.731).
    4. At the outset, the Secretary-General would draw attention to the difference between the objectives of the competitive examination for the promotion of serving General Service staff to the Professional category (G to P) and the national competitive examination for the recruitment of entry-level Professional staff. UN ٤ - بادئ ذي بدء، يود اﻷمين العام أن يوجه الانتباه إلى الفرق بين أهداف الامتحان التنافسي لترقية موظفين عاملين من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية، والامتحان التنافسي الوطني لتعيين موظفين في رتب بدء التعيين في الفئة الفنية.
    40. Reference was made by several speakers to the difference between the backward-looking assessment of debt sustainability used in the enhanced Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative and the new forward-looking approach currently being experimented in the fourteenth replenishment of the International Development Association. UN 40 - وأشار عدد من المتكلمين إلى الفرق بين نهج تقييم القدرة على تحمل الديون الذي ينظر إلى الخلف، المستخدم في المبادرة المعززة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والنهج الجديد التطلعي الجاري تجربته حاليا في التجديد الرابع عشر لموارد المؤسسة الإنمائية الدولية.
    The State party points to differences between the two cases as there in Walker and Richards, in spite of eight separate requests, was a delay of about 5 years before the author's representatives were informed by the Supreme Court of the availability of the authors' trial transcript and Court of Appeal judgment, documents that were necessary in the determination of the possibility for appeal to the Privy Council. UN وأشارت إلى الفرق بين القضيتين لأنه قد حدث في قضية ووكر وريتشاردز، على الرغم من تقديم ثمانية طلبات منفصلة، تأخير مدته حوالي خمس سنوات قبل أن تبلغ المحكمة العليا ممثل صاحب البلاغ بوجود المحضر الحرفي لجلسات المحاكمة ونص حكم محكمة الاستئناف، وهما من المستندات اللازمة للبت في إمكانية رفع دعوى استئناف أمام المجلس الملكي الخاص.
    One participant pointed out the difference between the provision of financial resources as a service and its capacity-building component. UN وأشار أحد المشاركين إلى الفرق بين توفير الموارد المالية كخدمة ومكون بناء القدرات الذي تتضمنه.
    7. Attention was drawn to the distinction between electronic commerce for consumer contacts and electronic commerce for business-to-business operations. UN ٧- واستُلفت الانتباه إلى الفرق بين التجارة اﻹلكترونية في مجال الاتصالات بالمستهلكين، والتجارة اﻹلكترونية في مجال التعاملات بين مؤسسات اﻷعمال التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more