"إلى القبول" - Translation from Arabic to English

    • to accept
        
    • to acceptance
        
    • to agree
        
    • acceptance of
        
    19A Reply purporting to accept but containing additions or modifications UN الرد ينصرف إلى القبول ولكنه يتضمن اضافات أو تعديلات
    The Recommendation intends to accept the transmission of electronic documents as written agreements. UN وتهدف التوصية إلى القبول باعتبار الوثائق المرسلة إلكترونيا اتفاقات مكتوبة.
    This is why I invite you, my dear compatriots, to accept the spirit of the Marcoussis agreements as a working basis. UN لذا، أدعو مواطنيّ إلى القبول بروح اتفاقات ماركوسي أساسا للعمل.
    In a number of cases, this procedure has led to acceptance and implementation of the Committee's Views where previously the transmission of those Views had met with no response. UN وقد أدّى هذا الإجراء، في عدد من الحالات، إلى القبول بآراء اللجنة وتنفيذها في حين لم تتلق اللجنة رداً عندما كانت في السابق تكتفي بإحالة الآراء.
    The Council renewed its call to the Islamic Republic of Iran to agree to refer the dispute to the International Court of Justice. UN وجدد المجلس دعوته لجمهورية إيران الإسلامية إلى القبول بإحالة النـزاع إلى محكمة العدل الدولية.
    Moreover, it would seem odd to consider silence constituting tacit acceptance of an impermissible reservation as being itself impermissible. UN ومن جهة أخرى، من المستغرب أن يكون السكوت الذي يفضي إلى القبول الضمني لتحفظ غير جائز قابلاً لأن يعتبر هو ذاته غير جائز.
    There is also some reason to believe that both sides are beginning to accept the need to work together to ensure the provision of much needed humanitarian assistance. UN ويوجد أيضا ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الجانبين أخذا يميلان حالياً إلى القبول بضرورة العمل معاً لضمان تقديم المساعدة الإنسانية التي توجد حاجة كبيرة إليها.
    The Council welcomes the acceptance by the Bosnian Government of this proposal and calls on the Bosnian-Serb party also to accept it. UN ويرحب المجلس بقبول الحكومة البوسنية لهذا الاقتراح ويدعو الطرف الصربي البوسني أيضا إلى القبول به.
    On 5 May 1994, the Secretary-General invited Professor Pinto to accept the extension of her mandate. UN وفي ٥ أيار/مايو ٤٩٩١، دعا اﻷمين العام البروفسورة بينتو إلى القبول بتمديد ولايتها.
    Studies indicate that judges in Lebanese criminal courts tend not to be lenient with cases of violence toward women and not to push women to accept settlement with the perpetrator of the violence. UN وتشير الدراسات إلى أن القضاة في المحاكم الجزائية اللبنانية لا يميلون إلى التسامح مع حالات العنف ضد النساء، ولا إلى دفع المرأة إلى القبول بتسوية الأمر مع مرتكبي العنف.
    If the new edition focused too heavily on the model provisions, legislators might be tempted simply to accept the model provisions and disregard the policy considerations behind them. UN وإذا بالغت الطبعة الجديدة في التركيز على الأحكام النموذجية، فإن المشرعين قد يميلون إلى القبول بالأحكام النموذجية وإهمال الاعتبارات السياسية التي تقف وراءها.
    The political circumstances in 1945 compelled us to accept that in an Organization based on the principle of the sovereign equality of States, five of its Members would enjoy a higher status with special rights and prerogatives. UN وقد اضطرتنا الظروف السياسية في عام ١٩٤٥ إلى القبول بأن يوجد في منظمتنا القائمة على مبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول، خمسة من أعضائها يتمتعون بمركز أعلى له حقوق وامتيازات خاصة.
    The principle has come under pressure from the continuing emergence of weapons with increasing destructive power, the tendency being to accept higher levels of destructiveness with growing powers of destruction. UN وقد تعرض هذا المبدأ للضغط بسبب استمرار ظهور أسلحة ذات قوة تدميرية متزايدة، مع وجود الميل إلى القبول بمستويات تدمير أعلى كلما ازدادت القوة التدميرية.
    We were also pleased to see that the Norwegian proposal on enforcement of sentences materialized in a resolution that calls upon States to accept in their prison facilities persons sentenced by the ICC. UN ونحن مسرورون أيضاً لرؤية الاقتراح النرويجي بشأن إنفاذ العقوبات متجسداً في قرار يدعو الدول إلى القبول في سجونها بنزلاء حكمت عليهم المحكمة الجنائية الدولية.
    It also calls upon States, when ratifying the Convention, to accept the competence of the Committee to receive individual cases, under article 31, and inter-State complaints under article 32 of the Convention. UN ويدعو الدول أيضا، عند التصديق على الاتفاقية، إلى القبول باختصاص اللجنة لتلقي حالات فردية، بموجب المادة 31 وآلية الشكاوى فيما بين الدول بموجب المادة 32 من الاتفاقية.
    While the Commission was initially inclined to accept that suggestion, it was eventually agreed to retain the text of paragraph 5 of the draft article as it currently stood. UN ومع أن اللجنة جنحت في البداية إلى القبول بهذا الاقتراح، فقد اتفق في النهاية على الاحتفاظ بالصيغة الحالية لنص الفقرة 5 من مشروع المادة.
    12. The incentive programme should be a transitional mechanism and should be phased out as livestock owners come to accept that the current stocking levels are not sustainable. UN 12- وينبغي أن يكون برنامج الحوافز آلية انتقالية يتعين إلغاؤها تدريجيا حينما ينتهي مالكو الماشية إلى القبول بأن المستويات الحالية لتربية الماشية غير قابلة للاستدامة.
    I had to accept a job at a think tank. Open Subtitles اضطررت إلى القبول بوظيفة في خلية تفكير
    In a number of cases, this procedure has led to acceptance and implementation of the Committee's Views where previously the transmission of those Views had met with no response. UN وقد أدّى هذا الإجراء، في عدد من الحالات، إلى القبول بآراء اللجنة وتنفيذها في حين لم تتلق اللجنة رداً عندما كانت في السابق تكتفي بإحالة الآراء.
    In a number of cases, this procedure has led to acceptance and implementation of the Committee's Views where previously the transmission of those Views had met with no response. UN وقد أدّى هذا الإجراء، في عدد من الحالات، إلى القبول بآراء اللجنة وتنفيذها في حين لم تتلق اللجنة رداً عندما كانت في السابق تكتفي بإحالة الآراء.
    This situation must be corrected. I reiterate what my country's Minister for Foreign Affairs said earlier today when he invited the Government of the Islamic Republic of Iran to agree to refer this matter to the International Court of Justice. UN كما أود أن أكرر ما جاء في خطاب سمو وزير خارجية بلادي هذا اليوم، حيث دعا حكومة إيران الإسلامية إلى القبول بإحالة المسألة إلى محكمة العدل الدولية.
    The Ministerial Council reaffirms its consistent position of support and assistance to the United Arab Emirates and renews its absolute endorsement of all peaceful measures adopted by the United Arab Emirates with a view to regaining its sovereignty over the three islands, Tunb al-Kubra, Tunb al-Sughra and Abu Musa, and calls upon Iran to agree to submit the dispute to the International Court of Justice. UN ويؤكد المجلس الوزاري مجددا موقفه الثابت بدعم ومساندة دولة اﻹمارات العربية المتحدة ويجدد تأييده المطلق لكافة اﻹجراءات والوسائل السلمية التي تتخذها دولة اﻹمارات العربية المتحدة لاستعادة سيادتها على الجزر الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى. ويدعو إيران إلى القبول بإحالة النزاع إلى محكمة العدل الدولية.
    They make decisions with practical efficiency based on acceptance of the by the parties involved. UN وهي تتخذ القرارات بفاعلية عملية تستند إلى القبول الذي تلقاه من الأطراف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more