"إلى المحافظة" - Translation from Arabic to English

    • to maintain
        
    • to preserve
        
    • to keep
        
    • to sustain
        
    • to safeguard
        
    • to conserve
        
    • the conservation
        
    • to preserving
        
    • to preservation
        
    • the maintenance
        
    • more conservative
        
    We need to maintain and strengthen the current momentum and move forward. UN نحن بحاجة إلى المحافظة على الزخم الحالي وتعزيزه والمضي به قدما.
    She said that her Government would strive to maintain the share of Cayman Airways in the air-traffic market. UN وقالت إن حكومتها سوف تسعى إلى المحافظة على نصيب الخطوط الجوية الكايمانية من سوق النقل الجوي.
    With the present draft resolution, the sponsors are aiming to maintain the consensus similar draft resolutions have acquired in years past. UN وبمشروع القرار الحالي يهدف المقدمون إلى المحافظة على توافق اﻵراء الذي حظيت به مشاريع قرارات مشابهة في اﻷعوام الماضية.
    But developing countries also needed to preserve their sovereignty in the design of their trade, industrialization and development strategies. UN ولكن البلدان النامية بحاجة أيضاً إلى المحافظة على سيادتها في تصميم استراتيجياتها في مجالات التجارة والتصنيع والتنمية.
    Cuba reaffirms the need to preserve multilateralism in international relations, based on the principles of international law and the Charter. UN تؤكد كوبا مجددا الحاجة إلى المحافظة على تعددية الأطراف في العلاقات الدولية على أساس مبادئ القانون الدولي والميثاق.
    We call on all States to maintain the spirit of genuine engagement that characterized that session. UN وندعو كل الدول إلى المحافظة على روح المشاركة الحقيقية التي ميزت تلك الدورة.
    We also call on other States to maintain the moratorium on nuclear-weapons testing or other kinds of nuclear explosions. UN كما ندعو الدول الأخرى إلى المحافظة على الوقف الاختياري لإجراء تجارب الأسلحة النووية أو غيرها من التفجيرات النووية.
    It provides for accreditation as a continuous assessment process in a periodic way as it aims to maintain high standards in health service offered to individuals. UN فهو ينص على أن الاعتماد عملية تقييم متواصلة بطريقة دورية ترمي إلى المحافظة على المعايير الرفيعة في مجال الخدمات الصحية المقدمة إلى الأفراد.
    We call upon Member States to maintain their consistent and principled position and to vote against the motion for no action that has been proposed by Armenia. UN وندعو الدول اﻷعضاء إلى المحافظة على موقفها المتسق والمبدئي وأن تصوت ضد الاقتراح بعدم اتخاذ إجراء الذي تقدمت به أرمينيا.
    But it was obliged to maintain double shifting to ensure full access to its schools and to achieve cost-effectiveness. UN ولكنها اضطرت إلى المحافظة على نظام الفترتين لتكفل اﻹمكانية الكاملة لدخول مدارسها وتحقيق فعالية الكلفة.
    76. The Committee reaffirmed its support for efforts to maintain the highest standards of quality in both translation and interpretation. UN 76 - أكدت اللجنة مجددا دعمها للجهود الرامية إلى المحافظة على أعلى معايير الجودة في الترجمتين التحريرية والشفوية.
    It continued to work with Lebanon and Israel in seeking to maintain calm along the Blue Line and to prevent violations by either side. UN وواصل العمل مع لبنان وإسرائيل للسعي إلى المحافظة على الهدوء على طول الخط الأزرق وللحيلولة دون حدوث انتهاكات من أي من الجانبين.
    Bolivia constantly seeks, from a sovereign and dignified position, to maintain relations of friendship and cooperation with the United States. UN وتسعى بوليفيا باستمرار، انطلاقا من موقف يتسم بالسيادة والكرامة، إلى المحافظة على علاقات الصداقة والتعاون مع الولايات المتحدة.
    They called on the parties to the Anti-Ballistic Missile Treaty to preserve its integrity and validity. UN كما دعوا الأطراف في معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية إلى المحافظة على سلامة المعاهدة وشرعيتها.
    Besides performing military functions, these units are responsible for carrying out operations to preserve the cultural heritage and for combating ordinary and organized crime. UN وأوكل إلى هذه الوحدات، إلى جانب المهام العسكرية، مهمة تنفيذ عمليات ترمي إلى المحافظة على التراث الثقافي، وكذلك مكافحة الجريمة العامة والمنظمة.
    For example, there was no mention of the need to preserve the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems. UN وأضاف أنه لم تُذكَر، مثلا، الحاجة إلى المحافظة على معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    This security fence sprang not from a desire to beautify the Judean hills, but from a true need to preserve the sanctity of human life. UN ولم ينشأ السياج الأمني من رغبة في تجميل هضاب يهودا، ولكن من حاجة حقيقية إلى المحافظة على قدسية حياة البشر.
    This could be linked to the government run programs that strive to keep the employment rate at a stable rate by providing part-time employment opportunities as well as encouraging of new job opportunities. UN ويمكن أن يعزى ذلك إلى البرامج التي تديرها الحكومة والتي تسعى من خلالها إلى المحافظة على معدل العمالة ثابتا بتوفير فرص عمل لبعض الوقت والتشجيع على تهيئة فرص عمل جديدة.
    The WFP strategy aims to sustain lives as well as support and maintain livelihoods. UN وترمي استراتيجية برنامج الأغذية العالمي إلى المحافظة على حياة البشر، فضلا عن دعم سبل العيش والحفاظ عليها.
    At the practical level, States which normally initiated action through international institutions had different interests to safeguard. UN وعلى الصعيد العملي، فإن الدول التي تقدم عادة دعاوى من خلال مؤسسات دولية لديها مصالح أخرى تسعى إلى المحافظة عليها.
    43. Among the issues which had been considered at that Conference had been the need to conserve biological diversity. UN ٤٣ - وقال إن من المسائل التي نظر فيها ذلك المؤتمر الحاجة إلى المحافظة على التنوع البيولوجي.
    The Russian Federation has always advocated the conservation and sustainable use of marine resources, in line with the Convention. UN ولقد دأب الاتحاد الروسي على الدعوة إلى المحافظة على الموارد البحرية واستخدامها على نحو مستدام تماشيا مع الاتفاقية.
    We believe such an approach will be conducive to preserving the international nuclear non-proliferation regime, and peace and stability in the region. UN ونؤمن بأن مثل ذلك النهج سيؤدي إلى المحافظة على النظام الدولي لمنع الانتشار النووي والسلام والاستقرار في المنطقة.
    In order to address that concern, it was suggested that reference should be made to preservation of current value rather than to the maximization of the value of the assets. UN وبغية تبديد هذا القلق، اقتُرح أن يشار إلى المحافظة على القيمة الراهنة للموجودات بدلا من الاشارة إلى تعظيم قيمتها.
    Within traditional GDP and GNP categories the whole spectrum of social productivity from the reproduction of human beings in the household to the maintenance of relationships that promote cohesion of the community are ignored. UN وفي إطار الفئتين التقليديتين للناتج المحلي اﻹجمالي والناتج القومي اﻹجمالي، يتجاهل نطاق اﻹنتاجية الاجتماعية برمته، انطلاقا من تكاثر البشر في اﻷسر المعيشية إلى المحافظة على العلاقات التي تعزز تماسك المجتمع.
    US Treasury Secretary Timothy Geithner has recently advanced the broad outlines of a more conservative financial regulatory regime. Even critics of past US profligacy must admit that the Geithner proposal contains some good ideas. News-Commentary إن الولايات المتحدة وبريطانيا تريدان بطبيعة الحال نظاماً يؤدي في النهاية إلى توسيع نطاق هيمنتهما. ولقد أعلن وزير خزانة الولايات المتحدة تيموثي غايثنر مؤخراً عن الخطوط العريضة لنظام مالي أكثر ميلاً إلى المحافظة. وحتى من ينتقدون العربدة المالية التي انغمست فيها الولايات المتحدة في الماضي فلابد وأن يعترفوا بأن اقتراح غايثنر يشتمل على بعض الأفكار الطيبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more