"إلى المحاكم المحلية" - Translation from Arabic to English

    • to domestic courts
        
    • to local courts
        
    • to the domestic courts
        
    • the local courts
        
    • to domestic jurisdictions
        
    • domestic courts to
        
    • to local jurisdictions
        
    • before domestic courts
        
    • to the district courts
        
    • before the domestic courts
        
    • to the municipal courts
        
    While no new referral applications are expected at the current stage, the bench deals with ongoing obligations relating to cases already transferred to domestic courts in the former Yugoslavia. UN ومع أنه لا يتوقع إحالة طلبات في المرحلة الراهنة، فسيستمر المجلس في تصريف الأعباء الجارية المتصلة بالقضايا التي أحيلت بالفعل إلى المحاكم المحلية في يوغوسلافيا السابقة.
    The revisions to the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency were intended to address the uncertainty regarding the application of the model law and to provide valuable guidance to domestic courts. UN وكان القصد من إدخال التنقيحات على دليل اشتراع قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود معالجة الارتياب في ما يتعلق بتطبيق القانون النموذجي وتقديم توجيهات قيمة إلى المحاكم المحلية.
    If the enterprises or institutions refuse to take corrective action, the unions can refer the case to local courts. UN وإذا رفضت المشاريع أو المؤسسات القيام بعمل إصلاحي، يمكن للنقابات أن تحيل القضية إلى المحاكم المحلية.
    A victim of such harm should be offered both options: resort to local courts or relief through diplomatic protection. UN وينبغي أن يعرض على ضحية هذا الضرر كلا الخيارين: اللجوء إلى المحاكم المحلية أو الإنصاف من خلال الحماية الدبلوماسية.
    I do not exclude the possibility that further cases will be identified for referral to the domestic courts once all of my investigations have been concluded. UN ولا أستبعد إمكانية تحديد المزيد من القضايا لإحالتها إلى المحاكم المحلية متى ما اختتمتُ جميع تحقيقاتي.
    The riots of March 2004 created a security situation which effectively denied Kosovo Serbs access to the domestic courts. UN وخلقت أحداث الشغب في آذار/مارس 2004 حالة أمن منعت فعلياً وصول صرب كوسوفو إلى المحاكم المحلية.
    The transfer or referral of cases to the local courts in the former Yugoslavia needs to be considered in three parts. UN وينبغي النظر في نقل أو إحالة القضايا إلى المحاكم المحلية في يوغوسلافيا السابقة ضمن ثلاثة أجزاء.
    The Prosecutor continues his consultations with States regarding the transfer of files of suspects and referrals of cases to domestic jurisdictions. UN ويواصل المدعي العام مشاوراته مع الدول بشأن نقل ملفات المتهمين وإحالة القضايا إلى المحاكم المحلية.
    While no new referral applications are expected at the current stage, the bench deals with ongoing obligations relating to cases already transferred to domestic courts in the former Yugoslavia. UN ومع أنه لا يُـتوقع تلقي طلبات إحالة جديدة في المرحلة الراهنة، فستستمر المحكمة في تصريف الأعباء الجارية المتصلة بالقضايا التي أحيلت بالفعل إلى المحاكم المحلية في يوغوسلافيا السابقة.
    Based on its exit strategy, the ICTY intends to transfer to domestic courts the dossiers of unfinished investigations and investigative materials. UN واستناداً إلى استراتيجية الخروج التي وضعتها المحكمة، فهي تعتزم إحالة ملفات التحقيقات التي لم تتم والمواد الخاصة بالتحقيقات إلى المحاكم المحلية.
    Another expert proposed as an implementation measure that the draft norms could be relied upon in proceedings before domestic courts and suggested the inclusion of a reference to domestic courts in section H of the draft norms. UN واقترح أحد الخبراء أن يُعتمد، كتدبير تنفيذي، على مشروع المعايير في الدعاوى المقدمة إلى المحاكم المحلية واقترح إدراج إشارة إلى المحاكم المحلية في الفرع حاء من مشروع المعايير.
    The question was raised whether third parties should have their rights determined by the international criminal court or be able to turn to domestic courts if their concerns were not addressed by the court. UN وقد أثيرت مسألة ما إذا كان ينبغي للمحكمة الجنائية الدولية أن تحدد حقوق اﻷطراف الثالثة، أو تمكين هؤلاء من اللجوء إلى المحاكم المحلية إذا لم تعالج المحكمة شواغلهم.
    So far, unfortunately, very few of these cases sent back to local courts were investigated fully and tried. UN غير أنه للأسف لم يتم التحقيق الكامل والبت إلا في القلة القليلة من هذه القضايا التي أعيدت إلى المحاكم المحلية.
    Previously, payment to local courts for individual items of expenditure, e.g. small items of equipment and repairs, was distributed byregional court administrators, but this arrangement has now been revised. UN ومن قبل، كانت المدفوعات المقدمة إلى المحاكم المحلية بشأن فرادى بنود الإنفاق مثل البنود الصغيرة للمعدات والإصلاحات يضطلع بتقسيمها مديرو المحاكم الإقليمية، ولكن هذا الترتيب نقح في الوقت الحالي.
    Monitoring trips were conducted to local courts in all three sectors of Darfur with a view to collecting the necessary information to inform legal reform with respect to cases of rape and murder and juvenile-related trials UN جرت زيارات الرصد إلى المحاكم المحلية في جميع القطاعات الثلاثة لدارفور بغرض جمع المعلومات اللازمة للاستعانة بها في عملية الإصلاح القانوني بشأن قضايا الاغتصاب والقتل والمحاكمات المتعلقة بالأحداث
    The Committee has repeatedly stated that it may not consider facts or evidence submitted to the domestic courts unless it is clear that their evaluation was arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وأكدت اللجنة مراراً وتكراراً على أنه لا يجوز لها دراسة وقائع وعناصر أدلة أحيلت إلى المحاكم المحلية ما لم يتضح أن تقديرها كان تعسفياً أو كان معادلاً لإنكار العدالة.
    My Office has been especially concerned, together with the Office of the High Representative, to preparing the ground for a smooth transfer of cases to the domestic courts of the former Yugoslavia. UN وكان مكتبي حريصا بالذات، يشاركه في ذلك مكتب الممثل السامي، على التمهيد لإحالة القضايا بسلاسة إلى المحاكم المحلية في يوغوسلافيا السابقة.
    6.2 As to the issue of exhaustion of domestic remedies, the Committee notes that certain of the claims before the Committee were advanced to the domestic courts, which addressed them on their merits at first instance and on appeal. UN 6-2 ففيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أن بعضاً من الادعاءات المعروضة عليها كانت قدمت إلى المحاكم المحلية التي نظرت في أسسها الموضوعية ابتداءً واستئنافاً.
    In cases of dispute, a woman could petition the local courts and appeal to the district appeal courts, which were required to have a lawyer who specialized in human rights. UN وفي حالة وجود خلاف، تستطيع المرأة أن تقدم التماسا إلى المحاكم المحلية وتستأنف لدى المحاكم القطاعية التي تنص على ضرورة أن يكون لها محامٍ متخصص في حقوق الإنسان.
    The Tribunal is doing its utmost to ensure that such institutions come into being and is prepared to begin referring appropriate cases to domestic jurisdictions as soon as they are prepared to receive them. UN وتبذل المحكمة قصاراها لكفالة وجود مثل هذه المؤسسات، وهي على استعداد للبدء في إحالة القضايا المناسبة إلى المحاكم المحلية متى أصبحت تلك المحاكم مستعدة لتلقي تلك القضايا.
    The Committee recalls its jurisprudence in this respect and reiterates that, in general, it is for the relevant domestic courts to review or evaluate facts and evidence, unless their evaluation is manifestly arbitrary or amounts to a denial of justice. UN وتُذكِّر اللجنة بقراراتها السابقة في هذا الصدد وتُكرِّر أن مسألة تقييم الوقائع والأدلة والنظر فيها أمر يعود بصفة عامة إلى المحاكم المحلية المختصة، إلا إذا تبين أن هذا التقييم كان واضح التعسف أو شكّل إنكاراً للعدالة().
    The project supports the transfer of expertise in war crimes from the Tribunal to local jurisdictions. UN ويدعم المشروع نقل الخبرات في مجال جرائم حرب من المحكمة الجنائية الدولية إلى المحاكم المحلية.
    5.2 The authors explain that the aim of their communication is to induce the State party to pass a restitution law enabling Sudeten Germans and their legal successors to bring property claims before domestic courts. UN 5-2 ويوضح أصحاب البلاغ أن الهدف من البلاغ هو حث الدولة الطرف على اعتماد قانون لاسترداد الممتلكات يمكِّن ألمان إقليم السوديت وخَلَفهم القانونيين من تقديم مطالبات إلى المحاكم المحلية لرد ممتلكاتهم.
    On 11 May 2012, the appeals court dismissed the appeal by the contractors and referred the case back to the district courts for further fact-finding. UN وفي 11 أيار/مايو 2012، رفضت محكمة الاستئناف بكامل هيئتها طعن المتهمَيْن وأحالت القضية مجدداً إلى المحاكم المحلية لمواصلة تقصّي الحقائق.
    It argues that the author failed to raise his claims before the domestic courts, insofar as they relate to the absence of an oral hearing in the proceedings concerning his suspension, the composition of the Disciplinary Commission as such, and the length and lack of publicity of the proceedings. UN ودفعت بأن صاحب البلاغ لم يرفع إلى المحاكم المحلية أية ادعاءات بخصوص عدم منحه حق الإدلاء الشفوي في إطار الإجراءات المتعلقة بوقفه عن العمل، ولا بشأن تشكيل اللجنة التأديبية في حد ذاتها، أو طول مدة الإجراءات أو عدم علانيتها.
    That the Court did not intend to leave the final determination of such matters to domestic courts is, however, clear from its comment in the same judgment that " there can be no need to resort to the municipal courts if those courts have no jurisdiction to afford relief. " UN غير أن نية المحكمة عدم ترك البت النهائي في هذه المسائل إلى المحاكم المحلية تتضح في تعليقها الوارد في الحكم نفسه ومفاده أنه " لا حاجة على الإطلاق إلى اللجوء إلى المحاكم البلدية إذا لم تكن هذه المحاكم مختصة في إيجاد سبيل للإنصاف " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more