"إلى المحكمة المختصة" - Translation from Arabic to English

    • to the competent court
        
    • to the appropriate court
        
    • before the competent court
        
    • a competent court
        
    • to the right court
        
    • the court competent
        
    • to the relevant court
        
    • with the competent court
        
    • to the specialized court
        
    • to the competent tribunal
        
    As for the remaining persons, it was stated that they were referred to the competent court after a public prosecution case was brought against them. UN أمّا بالنسبة للأشخاص الباقين، فقد ذُكر أنهم أُحيلوا إلى المحكمة المختصة بعد تحريك الدعوى العامة بحقهم.
    For the dissolution of an association which violates the laws, the relevant Governor's Office applies to the competent court. UN ولحل الجمعية التي تخالف القوانين، يتقدم مكتب المحافظ المعني بطلب إلى المحكمة المختصة.
    In such a case, the person in whose favour the judgement was delivered has the right to bring a criminal action directly to the competent court. UN وللمحكوم له في هذه الحالة حق رفع الدعوى الجنائية مباشرة إلى المحكمة المختصة.
    (iii) having jurisdiction and being willing and adequately prepared to accept such a case, so that those authorities should forthwith refer the case to the appropriate court for trial within that State. UN ' 3` لديها ولاية قضائية وراغبة وعلى استعداد كاف لقبول هذه القضية، بحيث ينبغي أن تحيل تلك السلطات القضية على الفور إلى المحكمة المختصة لإجراء المحاكمة في تلك الدولة.
    Following the expiry of a final additional period of time fixed by it, the plaintiff brought an action for damages before the competent court, claiming the payment of approximately 7,000 euros as compensation for the loss that it had suffered by reason of the resale of the machine to a Turkish customer. UN وبعد انقضاء الأجل الإضافي الأخير الذي حدده المدّعي، رفع إلى المحكمة المختصة دعوى للحصول على تعويضات وطالب بدفع حوالي 000 7 يورو، تعويضاً عن الخسارة التي لحقت به من جراء إعادة بيع الآلة لزبون تركي.
    A labour judge's decision for the termination of a union shall be transmitted to the competent court for approval or appeal. UN ويحال قرار القاضي بإلغاء النقابة إلى المحكمة المختصة للموافقة أو الاستئناف.
    The State Attorney collects all relevant information and delivers it to the competent court. UN ويقوم مكتب المدعي العام بجمع كافة المعلومات ذات الصلة ويحيلها إلى المحكمة المختصة.
    If an amicable settlement could not be reached, the case was referred to the competent court. UN وإن لم تتيسر التسوية الودية، تحال القضية إلى المحكمة المختصة.
    The case was then referred to the competent court and the suspect was taken to the court cells. UN وبعد ذلك، تحال القضية إلى المحكمة المختصة ويُنقل المشتبه فيه إلى سجن المحكمة.
    This committee can recommend that the official be referred to the competent court, if it deems the act constitutes a criminal offence. UN ويمكن أن توصي هذه اللجنة بإحالة الموظف إلى المحكمة المختصة إذا رأت أن الفعل المرتكب يعتبر جريمة.
    If additional evidence is required, the prosecution's office would refer the case for further investigation by a judge. When the investigation is completed, the case is submitted to the competent court for hearing and judgement. UN في حالة الحاجة لمزيد من الأدلة، تقوم النيابة العامة بإحالة القضية إلى أحد القضاة للقيام بمزيد من التحقيقات وعند الانتهاء من التحقيق، تتم إحالة القضية إلى المحكمة المختصة لسماعها والحكم فيها.
    However, she suggested that the title should refer to the “competent court”. UN ولكنها اقترحت أن يشير العنوان إلى " المحكمة المختصة " .
    - file a complaint to the competent court against any decision of non-governmental bodies implementing court rulings that he might deem illegal; UN - تقديم شكوى إلى المحكمة المختصة ضد أي قرار صادر عن هيئات غير حكومية تنفذ أحكام محاكم يتراءى له أنها أحكام غير شرعية؛
    It further clarified that, when such a case was prosecuted in a foreign jurisdiction, the decision of the foreign court had to be submitted to the competent court in Azerbaijan for implementation. UN ووضحت كذلك أنه في حال النظر في القضية أمام سلطة قضائية أجنبية، ينبغي إحالة قرار المحكمة الأجنبية إلى المحكمة المختصة في أذربيجان لتنفيذه.
    If the trial takes place outside Azerbaijani jurisdiction, the decision of the court should be submitted to the competent court of Azerbaijan and can be implemented if it does not run counter to the interests of Azerbaijan or its legislation. UN وإذا جرت المحاكمة خارج نطاق ولاية أذربيجان القضائية، ينبغي أن يقدم قرار المحكمة إلى المحكمة المختصة في أذربيجان ويمكن تنفيذه إذا كان لا يتعارض مع مصالح أذربيجان أو مع تشريعها.
    A foreign company applied to the competent court for recognition and enforcement of a foreign arbitral award rendered in arbitration against a Russian company in Stockholm under the Statute of the Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce. UN قدمت شركة أجنبية إلى المحكمة المختصة طلبا بإقرار وإنفاذ قرارات تحكيم صادرة ضد شركة روسية في ستوكهولم وفقا لنظام معهد التحكيم التابع للغرفة التجارية في ستوكهولم.
    (iii) having jurisdiction and being willing and adequately prepared to accept such a case, so that those authorities should forthwith refer the case to the appropriate court for trial within that State. UN ' 3` لديها ولاية قضائية وراغبة وعلى استعداد كاف لقبول هذه القضية، بحيث ينبغي أن تحيل تلك السلطات القضية على الفور إلى المحكمة المختصة لإجراء المحاكمة في تلك الدولة.
    She doubted whether an application should be refused just because it was not brought before the competent court. The foreign representative should be directed to the right court. UN وأعربت عن ارتيابها فيما إذا كان ينبغي رفض الطلب لمجرد أنه لم يقدم إلى المحكمة المختصة ، إذ ينبغي توجيه الممثل اﻷجنبي إلى المحكمة المعنية .
    It may also refer complaints that have been investigated to a competent court within a week of receiving them. UN كما يجوز للإدارة إحالة الشكاوى بعد التحقيق فيها إلى المحكمة المختصة خلال أسبوع.
    " The public prosecutor shall bring the suit before the court competent to impose custodianship within 60 days from the date of the order referred to in the first paragraph. UN وعلى المدعي العام تقديم الدعوى إلى المحكمة المختصة بفرض الحراسة في ميعاد لا يجاوز ستين يوما من تاريخ الأمر المشار إليه في الفقرة الأولى وإلا اعتبر الأمر كأن لم يكن.
    Under national law, when the public prosecutor decided to bring proceedings, he was required to refer the case to the relevant court within a reasonable period of time. UN والمدعي العام ملزم بموجب القانون، بإحالة القضية إلى المحكمة المختصة في غضون مدة زمنية معقولة في حال قرر اتخاذ إجراءات قضائية.
    The Law also stipulates judicial protection. Namely, the person considering that some of his/her rights have been infringed because of discrimination is entitled to file a lawsuit with the competent court. UN وينص القانون أيضاً على توفير الحماية القضائية، أي أن من حق الشخص الذي يرى أن بعض حقوقه قد انتُهكت بسبب التمييز أن يتقدَّم بدعوى إلى المحكمة المختصة.
    6.3 On 27 March 2008, the State party submitted a copy and translation of a note verbale dated 11 March 2008, from the Iraqi authorities to the State party, which confirmed that the " Federal Cassation Court has decided to cancel the court sentence against the accused person (Mohammed Munaf) and return the case to the specialized court for further investigation procedures with him. UN 6-3 وفي 27 آذار/مارس 2008، قدمت الدولة الطرف نسخة وترجمة لمذكرة شفوية مؤرخة 11 آذار/مارس 2008 وموجهة من السلطات العراقية إلى الدولة الطرف، جاء فيها أن " محكمة التمييز الاتحادية قررت إلغاء الحكم الصادر ضد المتهم (محمد مناف) وإحالة القضية من جديد إلى المحكمة المختصة لمواصلة التحقيق معه.
    If the person in possession of the property does not comply with the request, the rightful owner may submit his or her claim to the competent tribunal, within one year of the date of entry into force of the Act (subsection 4). UN وإذا لم يمتثل الحائز لهذا الطلب، يجوز للمالك الحقيقي أن يلجأ إلى المحكمة المختصة لطلب الرد، في غضون سنة واحدة من تاريخ بدء نفاذ القانون )الفقرة ٤(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more