"إلى المخيمات" - Translation from Arabic to English

    • to camps
        
    • the camps
        
    • into camps
        
    • in camps
        
    • the southern camps
        
    • camp
        
    • camps and
        
    • in and out of camps
        
    That wouldn't be necessary if you hadn't taken us to camps. Open Subtitles لن يكون هذا ضرورياً إذا لم تأخذونا إلى المخيمات أصلاً
    Since the resurgence of conflict in the Democratic Republic of the Congo in 1998, 95,000 Congolese refugees have fled to camps in the United Republic of Tanzania and another 25,000 to camps in Zambia. UN ومنذ أن تجدد النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 1998، فر 000 95 لاجئ كونغولي إلى المخيمـات في جمهورية تنزانيا المتحدة و 000 25 لاجئ آخر إلى المخيمات في زامبيا.
    It is imperative that these people be allowed to return to their homes and that international agencies gain full access to camps and other places where the displaced are currently accommodated. UN ومن الضروري أن يسمح لهؤلاء اﻷشخاص بالعودة إلى ديارهم وأن تمكﱠن الوكالات الدولية تمكينا كاملا من الدخول إلى المخيمات والمواقع اﻷخرى التي يقيم فيها المشردون في الوقت الحاضر.
    When they returned permanently to the camps afterwards, they faced high unemployment. UN وعند عودتهم بصورة دائمة إلى المخيمات بعد ذلك، يواجهون بطالة مرتفعة.
    In some instances, they may even become a pull factor for poor sectors of the population who may move into camps in order to have access to its basic services and assistance, thus compounding the problem. UN وفي بعض الحالات قد تكون هذه الأماكن عامل جذب للقطاعات السكانية الفقيرة التي قد تنتقل إلى المخيمات بغرض الحصول على ما يُقدم بها من خدمات أساسية ومساعدة، مما يزيد من تعقد المشكلة.
    The independent expert specifically addresses the situation of internally displaced persons (IDPs) in camps, mainly as a result of the 2010 earthquake, the cholera epidemic and the situation of people of Haitian origin who could end up being stateless. UN ويتناول الخبير المستقل بشكل خاص وضع المشرّدين الذين لجؤوا إلى المخيمات لا سيما إثر زلزال عام 2010، كما يتناول وباء الكوليرا، ووضع الأشخاص المنحدرين من أصول هايتية الذين قد يصبحون عديمي الجنسية.
    Reports of massive forced displacement of populations to camps in West Timor have also been received from the western part of East Timor. UN ووردت من الجزء الغربي لتيمور الشرقية تقارير عن ترحيل قسري جماعي للسكان إلى المخيمات في تيمور الغربية.
    Fighting has restricted humanitarian access to camps and to the many IDPs in the surrounding villages. UN وأدى القتال إلى تقييد وصول المساعدات الإنسانية إلى المخيمات وإلى الكثير من المشردين داخلياً في القرى المحيطة بها.
    While entry of construction materials to camps is subject to approval from the Lebanese army, this did not cause delays during the reporting period. UN وفيما ظل دخول معدات البناء إلى المخيمات رهنا بموافقة من الجيش اللبناني فإن هذا لم يشكل أي إعاقات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    The Government has also taken steps to maintain the civilian nature of asylum, including by deploying police units to camps. UN واتخذت الحكومة أيضا خطوات للمحافظة على الطابع المدني للجوء، بما في ذلك من خلال نشر وحدات شرطة إلى المخيمات.
    In order to counter the damage to forest resources, funds have been made available for the supply and transportation of firewood to camps in eastern Zaire. UN ولمقاومة الضرر الحاصل في الموارد الغابية، جرى توفير أموال لتوريد ونقل أخشاب الوقود إلى المخيمات الواقعة في هذه المنطقة.
    IOM was responsible for overland transport of Bangladeshis through Iraq to camps and transit centres in neighbouring countries. UN وكانت المنظمة الدولية للهجرة مسؤولة عن نقل المواطنين البنغلاديشيين عن طريق البر عبر العراق إلى المخيمات ومراكز العبور القائمة في بلدان مجاورة.
    Checkpoints for access to camps had been set up only to prevent certain individuals that had committed violations from seeking refuge in camps in order to flee prosecution. UN ولم تُقم نقاط تفتيش على مداخل المخيمات إلا لمنع بعض الأفراد الذين كانوا قد ارتكبوا انتهاكات من اللجوء إلى المخيمات فراراً من الملاحقة.
    Eritrean internally displaced persons monitored through field visits to camps and resettlement areas; discussions held with local authorities and international partners UN مشرد داخليا في إريتريا جرى رصدهم عبر زيارات ميدانية إلى المخيمات ومناطق إعادة التوطين؛ وأُجريت مناقشات في هذا الشأن مع السلطات المحلية والشركاء الدوليين
    As a result, water was trucked into the camps. UN ونتيجة لذلك جرى نقل المياه بالشاحنات إلى المخيمات.
    Some of those had lost their homes, others had joined the camps due to extreme poverty exacerbated by the earthquake and others who were less visible were living in dire conditions outside the camps. UN وبعض هؤلاء فقد الديار، وبعضهم انضم إلى المخيمات نظرا لظروف الفقر المدقع التي تفاقمت بفعل الزلزال، وهناك آخرون لا يظهرون في الصورة بنفس درجة الوضوح يعيشون في ظروف قاسية خارج المخيمات.
    It recommended that building material for the maintenance and reconstruction of houses as well as furniture and medical equipment be allowed to enter the camps. UN كما أوصت الورقة بالسماح بدخول مواد بناء المنازل وصيانتها وإعادة بنائها، وقطع الأثاث والمعدات الطبية، إلى المخيمات.
    The high number of burned villages along the border has forced local populations into camps for internally displaced persons and refugees on both sides of the border, or to unknown locations. UN وقد أرغم العدد الكبير من القرى المحروقة على طول الحدود السكان المحليين على اللجوء إلى المخيمات التي أقيمت على كلا جانبي الحدود للمشردين داخليا واللاجئين، أو إلى أماكن غير معلومة.
    In some cases, host governments support the flow of arms into camps that are used to launch cross-border, counter-insurgency operations. UN وفي بعض الحالات، تدعم الحكومات المضيفة تدفق الأسلحة إلى المخيمات التي تُستخدم لشن عمليات عبر الحدود لمكافحة الحركات المتمردة.
    The number of returns recorded in the past year notwithstanding, the Panel documented continuous displacements, even from returnee areas, and new arrivals in camps owing to renewed fighting. UN وبصرف النظر عن عدد العائدين المسجلين في العام الماضي، وثقّ الفريق استمرار حالات النـزوح، حتى من مناطق العائدين، ووصول وافدين جدد إلى المخيمات بسبب تجدد القتال.
    Restrictions were imposed on these camps at night, starting from 9.00 p.m. Beyond this time, every entrance to and exit from the southern camps was subjected to registration through the Lebanese Army. UN كما تفرض قيود على حركة التنقل في هذه المخيمات ليلاً اعتباراً من الساعة التاسعة. وبعد تلك الساعة، يقوم الجيش اللبناني بتسجيل كل خروج ودخول إلى المخيمات.
    Technical support was provided through 279 camp visits and 485 meetings with heads of internally displaced persons camps to discuss and address human rights violations UN قُدم الدعم التقني من خلال إجراء 279 زيارة إلى المخيمات وعقد 485 اجتماعاً مع رؤساء مخيمات المشردين داخلياً، لمناقشة انتهاكات حقوق الإنسان ومعالجتها
    Further, many internally displaced persons fled Kalma to nearby camps and villages and to Nyala town as a result of the violence. UN وعلاوة على ذلك، فر كثير من النازحين من مخيم كلمة إلى المخيمات والقرى المجاورة، وإلى بلدة نيالا، نتيجة لهذا العنف.
    Leaving or entering a village, movement in and out of camps was forbidden as well. UN وكذلك منع الخروج من القرية أو الدخول إليها، والدخول إلى المخيمات والخروج منها كذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more