"إلى المسلمين" - Translation from Arabic to English

    • to Muslims
        
    • to the Muslims
        
    The religious activities of Christians are said to be restricted when they are addressed to Muslims. UN ويزعم من جهة أخرى أن الأنشطة الدينية للمسيحيين مقيدة عندما تكون موجهة إلى المسلمين.
    She had observed in her weekly newsletter that she considered the multiculturalization of Denmark to be a danger for the principles on which the Danish legal system was built, adding an indirect reference to Muslims. UN وكانت قد لاحظت في نشرتها الإخبارية الأسبوعية أنها ترى أن التعددية الثقافية في الدانمرك تشكل خطراً على المبادئ التي يستند إليها النظام القانوني في الدانمرك، وأشارت بصورة غير مباشرة إلى المسلمين.
    ..a man as important to Muslims as Jesus is to Christians. Open Subtitles رجل مهم إلى المسلمين كالسيد المسيح للمسيحيين
    So dishonouring the Qur'an is profoundly shocking to Muslims as it is an attack not only on Muhammad but also on God himself. Open Subtitles لذا اهانة القرآن يشكل صدمه كبيرة إلى المسلمين كما ان الهجوم ليس فقط على محمد لكنه أيضاً على الله نفسه
    When his body was given to the Muslims from Thayet town it reportedly was bruised all over and had a crushed skull. UN وأُفيد بأن جثته التي سلمت إلى المسلمين من مدينة ثايات كانت كلها كدمات وكانت جمجمته مهشمة.
    The article's text did not refer to Muslims generally, but to some Muslims, those rejecting modern, secular society and demanding a special position for their own feelings. UN ولم يشر نص المقالة إلى المسلمين عموماً ولكن إلى بعض المسلمين أي الذين يرفضون المجتمع العلماني الحديث ويطالبون بمكانة خاصة لمشاعرهم.
    The drawings depicting persons other than Mohammad contained no general references to Muslims, and did not depict them in scornful or degrading fashion, even in conjunction with the text. UN فالرسوم التي تصور أشخاصاً غير محمد لا تحتوي على إشارات عامة إلى المسلمين ولا تصورهم بأسلوب يتسم بالازدراء والاحتقار حتى مع اقترانها بالنص.
    Similarly, in this particular case, it considers that the general references to Muslims, do not single out a particular group of persons, contrary to article 1 of the Convention. UN كما تعتبر اللجنة، في هذه القضية تحديداً، أن الإشارة إلى المسلمين لا تُفرِدُ مجموعة معينة من الأشخاص خلافاً لأحكام المادة 1 من الاتفاقية.
    Similarly, in this particular case, it considers that the general references to Muslims do not single out a particular group of persons, contrary to article 1 of the Convention. UN كما تعتبر اللجنة، في هذه القضية تحديداً، أن الإشارة العامة إلى المسلمين لا تفرد مجموعة معينة من الأشخاص خلافاً لأحكام المادة 1 من الاتفاقية.
    Despite legislation that guarantees freedom of religion and its manifestations, in fact foreign missionaries reportedly have to limit their religious activities, particularly those addressed to Muslims. UN ومن جهة أخرى، على الرغم من وجود تشريع يضمن حرية الدين وممارسة طقوسه يُجبَر المبشرون الأجانب على الحد من أنشطتهم الدينية خاصة ما هو موجه منها إلى المسلمين.
    In addition to Muslims and Croats, Serbs who did not support the policy of the de facto authorities were also being persecuted, and it was very difficult to monitor the human rights situation in the areas concerned since the Bosnian Serb forces were preventing representatives of international organizations from gaining access to the areas. UN وإضافة إلى المسلمين والكروات، يجري أيضا اضطهاد الصرب الذين لا يؤيدون سياسة سلطة اﻷمر الواقع، ومن الصعب جدا مراقبة حالة حقوق اﻹنسان في المناطق المعنية نظرا ﻷن قوات صرب البوسنة تحول دون وصول ممثلي المنظمات الدولية إلى هذه المناطق.
    It did not refer to persons practising religions other than Islam, whose beliefs and rites were not only respected but also protected in the Libyan Arab Jamahiriya, but to Muslims who repudiated their faith; Shariah law was very specific on the point. UN فهو لا يشير إلى اﻷشخاص الذين يمارسون ديانات أخرى غير الاسلام والذين لا تحترم فحسب معتقداتهم وطقوسهم في الجماهيرية العربية الليبية بل ويتم حمايتها أيضا، وإنما يشير إلى المسلمين الذين ينكرون دينهم؛ وتتضمن الشريعة اﻹسلامية أحكاما محددة جدا بشأن هذه النقطة.
    These media commonly refer to " genocide " committed against Bosnian Serbs by Muslims, and to Muslims as " mujahedin " or " Islamists " seeking to impose Islam on Serbs. UN ٣٩- وقد درجت هذه الوسائل الاعلامية على اﻹشارة إلى " اﻹبادة الجماعية " التي يرتكبها المسلمون ضد صرب البوسنة، كما تشير إلى المسلمين على أنهم " مجاهدون " أو " اسلاميون " يسعون إلى فرض اﻹسلام على الصرب.
    These media commonly refer to " genocide " committed against Bosnian Serbs by Muslims, and to Muslims as " mujahedin " or " Islamists " seeking to impose Islam on Serbs. UN ٣٩- وقد درجت وسائط الاعلام هذه على اﻹشارة إلى " اﻹبادة الجماعية " التي يرتكبها المسلمون ضد صرب البوسنة، كما تشير إلى المسلمين على أنهم " مجاهدون " أو " اسلاميون " يسعون إلى فرض اﻹسلام على الصرب.
    They claimed that this decision referred only to " Muslims " (as possible victims) but did not make reference to Somalis. UN وادعى أن هذا القرار لا يشير إلا إلى " المسلمين " (كضحايا محتملين) لكنه لا يشير إلى الصوماليين.
    Speaking to Muslims exclusively in their own religious terms also excludes them from broad ethical frameworks that defend essential human values, most notably the protection of innocent civilians. These values are the foundation upon which all religious and cultural traditions rest. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن توجيه الحديث إلى المسلمين باستخدام مصطلحاتهم الدينية يؤدي إلى استثناء المتعصبين من الأطر الأخلاقية العامة التي تدافع عن القيم الإنسانية الأساسية، وعلى نحو خاص حماية المدنيين الأبرياء، على الرغم من إن هذه القيم تشكل الأساس الذي تقوم عليه كافة الأديان والتقاليد الثقافية.
    143. Apart from undertaking many visits to Muslim States, the Pontifical Council for InterReligious Dialogue has each year sent a letter of congratulations to Muslims for the festival of Breaking the Fast (Id al-Fitr), except in the year 1991, when, in view of the destruction and suffering brought about by the Gulf War, the Pope addressed the Muslims personally. UN 143- وفضلاً عن الزيارات العديدة للدول الإسلامية، فإن المجلـس البابـوي للحوار بين الأديان يرسل في كل عام رسالة تهنئه للمسلمين بمناسبة عيد الفطر، باستثناء عام 1991، وبسبب عمليات التدمير والمعاناة من جراء حرب الخليج، حيث توجه البابا شخصياً إلى المسلمين.
    48. Ömür Orhun, Personal Representative of the Chairman-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) on Combating Intolerance and Discrimination against Muslims, made a presentation focusing on preventive positive measures to combat racial profiling, with specific reference to Muslims. UN 48- قدم أومور أورهون، الممثل الشخصي للرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، المعني بمكافحة التعصب والتمييز ضد المسلمين، عرضاً ركز على التدابير الإيجابية الوقائية لمكافحة التنميط العرقي، مع إشارة خاصة إلى المسلمين.
    The drawings depict Mohammad, a religious figure, rather than referring to Muslims in general, and there was no basis for assuming that the intention of drawing (2) was to depict Muslims generally as perpetrators of violence or even as terrorists. UN وتصور الرسوم محمداً وهو شخصية دينية بدلاً من أن تشير إلى المسلمين عامة، لذلك فإنه لا أساس للافتراض بأن الرسم (2) يقصد به تصوير المسلمين عامة باعتبارهم مرتكبي أعمال عنف أو حتى إرهابيين.
    76. The State party argued against admissibility in that the case fell outside the scope of article 1 of the Convention in referring to Muslims, while acknowledging that it was possible to argue to a certain extent that the statements referred to second-generation immigrants and set up a conflict between " the Danes " and them, thereby falling to some degree within the scope of the Convention. UN 76 - ودفعت الدولة الطرف بعدم المقبولية لأن القضية تقع خارج إطار المادة 1 من الاتفاقية بسبب الإشارة إلى المسلمين مع تسليمها بإمكانية الادعاء إلى حد ما بأن البيانات تُشير إلى مهاجرين من الجيل الثاني وتثير صراعاً بين " الدانمركيين " وبينهم مما يقع إلى حد ما ضمن نطاق الاتفاقية.
    (d) In June 1994, via the Ploce port, a large number of artillery pieces of various calibres and 350 tons of ammunition for artillery and infantry weapons were delivered to the Muslims in Bosnia and Herzegovina; UN )د( في حزيران/يونيه ١٩٩٤، جرى تسليم عدد كبير من قطع المدفعية ذات العيارات المختلفة و ٣٥٠ طنا من الذخائر الخاصة بالمدفعية وأسلحة المشاة إلى المسلمين في البوسنة والهرسك عن طريق ميناء بولتشي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more