"إلى المشاكل التي" - Translation from Arabic to English

    • to the problems
        
    • to problems that
        
    • the problems that
        
    • the problems of
        
    • of the problems
        
    • problems in the
        
    I would like to take this opportunity to draw the Assembly's attention to the problems that are of greatest concern to the States of our region. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷسترعي انتباه الجمعية إلى المشاكل التي تمثل أعظم الشواغل لدول منطقتنا.
    Furthermore, attention was drawn to the problems that might arise in assessing the credibility of an allegation. UN ولفت الانتباه كذلك إلى المشاكل التي قد تنشأ عند تقييم مدى الوثوق بادعاء ما.
    Its representative referred, at the time of the setting up of the Peacebuilding Commission, to the problems that had attended its birth. UN وأشار ممثلها، وقت إنشاء لجنة بناء السلام، إلى المشاكل التي رافقت مولدها.
    Repetition of questions did have some merit, however, in that it alerted States parties to problems that deeply preoccupied the Committee. UN غير أن تكرار اﻷسئلة له بعض المزايا إذ ينبه الدول اﻷطراف إلى المشاكل التي تثير كثيرا قلق اللجنة.
    Zimbabwe's efforts had been restricted by unfair sanctions, causing the problems that the country now faced. UN وقد قُيِّدت جهود زمبابوي بفعل عقوبات جائرة، مما أدى إلى المشاكل التي يعاني منها البلد الآن.
    In highlighting five recent projects, the problems of limited financial resources, cultural erosion in indigenous communities, and intellectual property rights of names were noted. UN وتناول بالتحديد خمسة مشاريع جديدة، مشيرا إلى المشاكل التي تواجهها من جراء قلة الموارد المالية، والتفكك الثقافي في مجتمعات السكان المحليين، وحقوق الملكية الفكرية المتعلقة بالتسميات.
    These are some of the negative features that accompany globalization and add to the problems facing developing countries. UN تلك هي بعض السمات السلبية التي تصاحب العولمة وتضيف إلى المشاكل التي تواجهها البلدان النامية.
    I would now like to turn specifically to the problems faced by the Conference on Disarmament. UN وأود الآن أن أعود تحديداً إلى المشاكل التي يواجهها مؤتمر نزع السلاح.
    He also referred to the problems created in the Islands by the illegal Haitian immigrants. UN كما أشار إلى المشاكل التي نشأت في الجزر بسبب المهاجرين الهايتيين غير القانونيين.
    We would be failing in our duty as a Member State if we did not draw attention to the problems that have arisen whenever this distinction has been overlooked. UN وسنكون مقصرين في تأدية واجبنا، كدولة عضو، إذا نحن لم نوجه الانتباه إلى المشاكل التي تنشأ حينما تغفل هذه التفرقة.
    However, we would be failing in our duty as a Member State if we did not draw attention to the problems that have arisen whenever the distinction between conflict resolution and humanitarian assistance has been overlooked. UN غير أننا سنكون مقصريــن فــي واجبنا كدولة عضو إذا لم نوجه النظر إلى المشاكل التي نشأت عندما تم التغاضي عن التمييز بين حســم الصراعــات وتقديم المساعدة اﻹنسانية.
    Turning to the problems raised by Mrs. Chanet and to the Chairman's proposed deletions, she said the sentences in question were those that outlined what actual State practice was with regard to reservations. UN وانتقلت إلى المشاكل التي أشارت إليها السيدة شانيه وإلى العبارات التي اقترح الرئيس حذفها، فقالت إن الجمل المعنية هي التي أبرزت الممارسة الفعلية للدول فيما يتعلق بالتحفظات.
    Drawing attention to the problems faced by the health sector, she emphasized the need to convey concerns voiced during the current session to the Assembly. UN واسترعت الانتباه إلى المشاكل التي يواجهها القطاع الصحي، مشددة على ضرورة نقل المخاوف التي أُعرِب عنها أثناء الدورة الحالية إلى الجمعية.
    Kyrgyzstan referred to the problems in achieving gender balance in education , especially for migrant girls and women. UN وأشارت قيرغيزستان إلى المشاكل التي اعترضت تحقيق التوازن بين الجنسين في التعليم، ولا سيما بالنسبة إلى الفتيات والنساء المهاجرات.
    Particular reference was made to the problems that had dogged the Fifth Committee during the second part of the resumed session, when the late issuance of a significant volume of documentation had had extremely adverse effects on its substantive work. UN وأشارت تلك الوفود بصورة خاصة إلى المشاكل التي أعاقت عمل اللجنة الخامسة خلال الجزء الثاني من الدورة المستأنفة، عندما نتجت عن التأخر في تقديم عدد كبير من الوثائق آثار سلبية جداً على عملها الموضوعي.
    We are counting on further cooperation from the United Nations in drawing the attention of the world community to problems that potentially threaten Tajikistan and its neighbours with a major environmental catastrophe. UN ونعول على ازدياد التعاون من جانب اﻷمم المتحدة لجذب انتباه المجتمع العالمي إلى المشاكل التي يمكن أنتهدد طاجيكستان وجيرانها بكارثة بيئية كبرى.
    The association draws the attention of the public to problems that rural women face, supports the election of women to local government councils and to the board of the Farmers' Federation. UN وتوجه الرابطة اهتمام الجمهور إلى المشاكل التي تواجهها المرأة الريفية، وتدعم انتخاب النساء لمجالس الحكم المحلي ولمجلس إدارة اتحاد المزارعين.
    However, in subsequent reports, the Secretary-General had referred to problems that had arisen in that connection, stating specifically that, in spite of the progress made, the operational capabilities of the military units remained constrained, as their communication equipment had yet to be released by the Moroccan authorities from Laayoune airport. UN ولكن اﻷمين العام أشار، في تقارير لاحقة، إلى المشاكل التي أثيرت بذلك الخصوص، حيث أفاد تحديدا أنه بالرغم من التقدم المحرز ظلت القدرات العملياتية للوحدات العسكرية مقيدة، حيث كان من المتعين أن تفرج السلطات المغربية عن معدات الوحدات المتعلقة بالاتصالات المحتجزة بمطار العيون.
    There was no indication in the documents before the Committee of the problems that the review was intended to address. UN والوثائق المعروضة علـى اللجنـة الخامسـة لا تتضمن إشارة إلى المشاكل التي يعتزم الاستعراض معالجتها.
    337. The Governments of the Gambia and Nigeria reported on the problems of ensuring the right mix between capital and recurrent expenditure as Government budgets often fail to provide adequately for operations and maintenance. UN 337 - وأشارت حكومتا غامبيا ونيجيريا إلى المشاكل التي تعترضهما في تحقيق المزج الصحيح بين المصروفات الرأسمالية والمصروفات المتكررة لأن الميزانيات الحكومية لا تخصص في معظم الأحيان مبالغ كافية للتشغيل والصيانة.
    Considering the problems in the planning and monitoring of the use of LTAs, the reality could be a combination of these interpretations. UN وبالنظر إلى المشاكل التي تعتري تخطيط ورصد استعمال الاتفاقات الطويلة الأجل، قد يتألف الواقع من مزيج من هذين التفسيرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more