"إلى المشورة القانونية" - Translation from Arabic to English

    • to legal advice
        
    • to legal counsel
        
    • the legal advice
        
    • for legal advice
        
    The provision of free legal aid can help to ensure that all individuals have access to legal advice. UN ويمكن أن يساعد توفير المساعدة القانونية المجانية ضمان إمكانية وصول الجميع إلى المشورة القانونية.
    Timely access to legal advice for peacekeeping staff through the Office is an important aspect of ensuring the efficiency of the internal justice and dispute resolution process. UN كما أن توفير سبل الوصول إلى المشورة القانونية في حينها لموظفي حفظ السلام من خلال المكتب هو جانب هام من جوانب ضمان الكفاءة في إجراءات تسوية المنازعات والعدل الداخلي.
    Access to legal advice UN إمكانية الحصول إلى المشورة القانونية
    Arrestees have the right to legal counsel, to remain silent and to be brought before a judge within twenty four hours of arrest. UN ويحقّ للموقوفين اللجوء إلى المشورة القانونية والتزام الصمت وأن يتم إحضارهم أمام قاضٍ في غضون أربع وعشرين ساعة من إلقاء القبض عليهم.
    There has been an increase in the number of genocide cases where the accused had access to legal counsel, most of which was provided by the Belgian-based international non-governmental organization, Avocats sans Frontières (ASF). UN وحدثت زيادة في عدد قضايا اﻹبادة الجماعية التي يتوصل فيها المتهمون إلى المشورة القانونية التي وفرت معظمها المنظمة غير الحكومية الدولية " محامين بلا حدود " التي يوجد مقرها في بلجيكا.
    Neither the ambiguities identified in the contract on which OIOS based its recommendation for recovery, nor the legal advice of the Office of Legal Affairs, are referred to in the annual report. UN ولم يشر مكتب خدمات الرقابة الداخلية، في تقريره السنوي، إلى الجوانب الغامضة في العقد، التي استند إليها في توصيته المتعلقة باسترداد المدفوعات، ولا إلى المشورة القانونية لمكتب الشؤون القانونية.
    The types of assistance ranged widely, but with a clear majority of countries expressing a need for legal advice, legislative drafting and being provided with good practices and lessons learned. UN وقد تفاوتت أنواع المساعدة تفاوتا كبيرا، ولو أنَّ غالبية واضحة من البلدان أعربت عن الحاجة إلى المشورة القانونية والصياغة التشريعية وإلى التزوّد بالممارسات الجيدة والدروس المستفادة.
    Accused women have no support, access to legal advice or redress and therefore no option but to leave the community. UN ولا تحظى النساء المتهمات بدعم، أو إمكانية الوصول إلى المشورة القانونية أو الانتصاف ومن ثم لا خيار لهن سوى مغادرة المجتمع المحلي.
    In any event, it continues, there is no substance to the author's allegation that his rights under article 9, paragraph 4, were impeded by an alleged absence of effective access to legal advice. UN وتستطرد قائلة، وعلى أي حال فإنه لا أساس لادعاء صاحب الرسالة بأن حقوقه بموجب الفقرة ٤ من المادة ٩ تعرضت للإعاقة بسبب عدم إمكانية الوصول الفعال إلى المشورة القانونية.
    However, the authors being destitute without access to legal advice on this very technical area of law made decisions without understanding their very serious consequences. UN غير أن أصحاب البلاغ، المعوزين والمفتقرين إلى المشورة القانونية بشأن هذا الجانب الفني جداً من القانون، اتخذوا قرارات دون إدراك عواقبها الخطيرة جداً.
    Where, as is the case with suspects held in connection with ordinary criminality involving not more than two persons, there is immediate access to legal advice and the 24-hour period of detention before judicial intervention applies, the extent and seriousness of allegations decreases substantially. UN وفي الحالات التي يتاح فيها الوصول فوراً إلى المشورة القانونية وتطبق فيها فترة الاحتجاز لمدة 24 ساعة قبل التدخل القضائي، كما يحدث بالنسبة للمشتبه فيهم المحتجزين بالنسبة لجرائم عادية تورط فيها عدد لا يزيد عن شخصين، فإن نطاق وخطورة الادعاءات تتناقص بشكل ملموس.
    In particular, individuals detained for questioning or those awaiting trial should be able to have access to legal advice, a medical examination and health care, be able to challenge the legitimacy of their detention before judicial authorities and have access to effective complaints mechanisms, all of which will lessen the risk of extortion. UN وبشكل خاص، بجب تمكين الأفراد المحتجَزين للاستجواب أو الذين ينتظرون المحاكمة من الوصول إلى المشورة القانونية والفحوص الطبية والرعاية الصحية، ومن الطعن في مشروعية احتجازهم أمام السلطات القضائية، ومن الوصول إلى آليات فعالة لتقديم الشكاوى، وهي أمور تخفف جميعها من خطر التعرّض للابتزاز.
    There are concerns about the human rights implications of lengthy detention at sea, and the challenges involved in ensuring prompt access to legal advice and judicial scrutiny while at sea. UN وثمة جوانب للقلق إزاء الآثار المترتبة على احتجاز المشتبه فيهم لمدة طويلة في البحر من زاوية حقوق الإنسان، وإزاء التحديات التي ينطوي عليها كفالة إمكانية وصولهم فوراً إلى المشورة القانونية والتدقيق القضائي أثناء وجودهم في البحر.
    In particular, individuals detained for questioning or those awaiting trial should be able to have access to legal advice, a medical examination and health care, be able to challenge the legitimacy of their detention before judicial authorities and have access to effective complaints mechanisms, all of which will lessen the risk of extortion. UN وبشكل خاص، يجب تمكين الأفراد المحتجَزين للاستجواب أو الذين ينتظرون المحاكمة من الوصول إلى المشورة القانونية والفحوص الطبية والرعاية الصحية، ومن الطعن في مشروعية احتجازهم أمام السلطات القضائية، ومن الوصول إلى آليات فعالة لتقديم الشكاوى، وهي أمور تخفف جميعها من خطر التعرّض للابتزاز.
    However, under section 156 of the Act, the Department of Immigration is under an obligation to facilitate access to legal advice whenever a person detained under section 189 (2) so requests. UN غير أنه، بموجب الباب 156 من القانون، يترتب على إدارة الهجرة التزام بتسهيل الوصول إلى المشورة القانونية عندما يطلب ذلك شخص محتجز بموجب الباب 189(2).
    However, under section 156 of the Act, the Department of Immigration is under an obligation to facilitate access to legal advice whenever a person detained under section 189 (2) so requests. UN غير أنه، بموجب الباب 156 من القانون، يترتب على إدارة الهجرة التزام بتسهيل الوصول إلى المشورة القانونية عندما يطلب ذلك شخص محتجز بموجب الباب 189(2).
    Access to legal counsel is generally limited to visiting non-governmental organizations offering a voluntary service, and there is limited private access to information, friends and relatives. UN وتنحصر إمكانية الوصول إلى المشورة القانونية عموماً في المنظمات غير الحكومية الزائرة التي تقدم خدمة طوعية، كما توجد إمكانية محدودة للوصول إلى المعلومات والأصدقاء والأقارب.
    However, in some areas the corrections system continues to be confronted by many problems, relating to access to safe drinking water, adequate health-care facilities and medication, availability of rehabilitation programmes, overcrowding, and the high number of detainees without access to legal counsel. UN على أن نظام الإصلاحيات في بعض المناطق ما زال يواجه كثـيرا من المشاكل المتعلقة بالحصول على مياه الشرب المأمونة وتوفير مرافق الرعاية الصحية والأدوية، وإتاحة برامج التأهيل، والاكتظاظ، وارتفاع عدد المحتجزين الذين لا يجدون سبيلا إلى المشورة القانونية.
    The Government should also ensure that current administrative detainees have effective recourse to legal counsel and to courts to challenge the lawfulness of their detention. UN كما ينبغي للحكومة أن تكفل أن تتوفر للمحتجزين الإداريين الحاليين سُبل الوصول على نحو فعال إلى المشورة القانونية وإلى المحاكم من أجل الطعن في مشروعية احتجازهم(15).
    Neither the ambiguities identified in the contract on which OIOS based its recommendation for recovery, nor the legal advice of the Office of Legal Affairs, are referred to in the annual report. UN ولم يشر مكتب خدمات الرقابة الداخلية، في تقريره السنوي، إلى الجوانب الغامضة في العقد، التي استند إليها في توصيته المتعلقة باسترداد المدفوعات، ولا إلى المشورة القانونية لمكتب الشؤون القانونية.
    The responsibility to make decisions upon the basis of the legal advice provided rests with the commander. UN وتقع على عاتق القائد مسؤولية اتخاذ القرارات استنادا إلى المشورة القانونية المقدمة.
    The need for legal advice in order to implement article 53 was reiterated. UN 45- وتكررت الحاجة إلى المشورة القانونية بغية تنفيذ المادة 53.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more