"إلى المصالحة الوطنية" - Translation from Arabic to English

    • to national reconciliation
        
    • for national reconciliation
        
    • towards national reconciliation
        
    • reconciliation and
        
    • of national reconciliation
        
    They should work together to contribute to national reconciliation and harmonization in the long-term interests of Myanmar and the region. UN فينبغي أن يعملا معاً في الإسهام من أجل التوصل إلى المصالحة الوطنية والوئام وذلك لصالح ميانمار والمنطقة للأجل البعيد.
    Guinea welcomes this and calls on our brothers in Burundi to continue on the path to national reconciliation and reconstruction. UN وغينيا ترحب بهذا، وتدعو أشقاءنا في بوروندي إلى مواصلة السير على الدرب المؤدي إلى المصالحة الوطنية والإعمار.
    He appealed to the new Rwandan Government to take further measures conducive to national reconciliation and respect for human rights. UN وناشد حكومة رواندا الجديدة أن تتخذ مزيد من التدابير التي تفضي إلى المصالحة الوطنية واحترام حقوق اﻹنسان.
    The recent summit of ASEAN had underscored the need for national reconciliation and free and fair elections in Myanmar. UN وقد أكدت قمة أمم جنوب شرق آسيا الحاجة إلى المصالحة الوطنية والانتخابات الحرة والنزيهة في ميانمار.
    Further, I urge Somali leaders to pursue their endeavours towards national reconciliation and the rebuilding of State structures. UN ثم أحث القادة الصوماليين على متابعة جهودهم الرامية إلى المصالحة الوطنية وإعادة بناء هياكل الدولة.
    MONUA efforts in this area have already contributed to the creation of an environment conducive to national reconciliation and respect for law and fundamental rights. UN وساهمت بالفعل جهود بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في أنغولا في هذا المجال في تهيئة بيئة تؤدي إلى المصالحة الوطنية واحترام القانون والحقوق اﻷساسية.
    However, it is my deepest wish that the Burundi authorities and all active parties in that country will find the road to national reconciliation and peace, to a system of government which guarantees equitable representation and real protection of minorities. UN بيد أنني أتمنــى من كل قلبي أن تجــد الســلطات في بورونــدي وجميــع اﻷطراف النشطة في ذلك البلد الطريق إلى المصالحة الوطنية والسلام وإلى نظام حكم يضــمن التمثيــل المتكافئ والحماية الحقيقية لﻷقليات.
    We will continue to support every effort aimed at enabling the Hondurans to find, as soon as possible, a political solution to this crisis that leads to national reconciliation and promotes stability in the country and improvement in the living conditions of its inhabitants. UN وسوف نواصل دعم كل الجهود الرامية إلى تمكين أبناء هندوراس من إيجاد حل سياسي لهذه الأزمة، وفي أسرع وقت، يفضي إلى المصالحة الوطنية ويعزز الاستقرار في البلد ويحسن الأحوال المعيشية لسكانه.
    It encourages the Iraqi authorities to engage with all those who renounce violence and to create a political atmosphere conducive to national reconciliation and political competition through peaceful means. UN ويشجع السلطات العراقية على التعاون مع جميع من ينبذون العنف وعلى تهيئة المناخ السياسي المفضي إلى المصالحة الوطنية والمنافسة السياسية عبر الوسائل السلمية.
    5. My Special Envoy and I particularly underscored the need for initiating a political dialogue between the Government and opposition political leaders that could lead to national reconciliation in Myanmar. UN 5- وشددت أنا ومبعوثي الخاص على ضرورة فتح حوار سياسي بين الحكومة وزعماء المعارضة السياسية قد يفضي إلى المصالحة الوطنية في ميانمار.
    The officials of the Transitional National Government will not advance the interest of Somalia by attacking those who refuse to encourage them to follow a path which will be unlikely to lead either to national reconciliation in Somalia or to peace in that country, or in the subregion in general. UN فمسؤولو الحكومة الوطنية الانتقالية لن ينهضوا بمصالح الصومال بمهاجمة من يرفضون تشجيعهم على إتباع طريق ليس من المرجح أن يؤدي إلى المصالحة الوطنية في البلد، أو إلى السلام في ذلك البلد، أو في المنطقة الفرعية عموما.
    The European Union notes with concern the recent outbreak of conflict in Mogadishu, Lower Shabelle, Puntland and other parts of Somalia and calls upon all parties to exercise maximum restraint in order to avoid further bloodshed and create a climate conducive to national reconciliation. UN يلاحظ الاتحاد الأوروبي مع القلق اندلاع الصراع مؤخرا في موقاديشيو وشابيل السفلى وبونتلاند وأنحاء أخرى من الصومال ويدعو سائر الأطراف إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس لتجنب المزيد من إراقة الدماء وتهيئة مناخ يفضي إلى المصالحة الوطنية.
    While welcoming the security improvements, many members urged Iraq to expeditiously take the necessary steps to make this positive trend irreversible, including through an inclusive dialogue and cooperation leading to national reconciliation. UN ومع الترحيب بأوجه التحسن التي شهدها الوضع الأمني، حث العديد من الأعضاء العراق على التعجيل باتخاذ الخطوات اللازمة للحفاظ على هذا الاتجاه الإيجابي، وذلك بسبل منها الحوار والتعاون مع جميع الأطراف بما يفضي إلى المصالحة الوطنية.
    While welcoming the security improvements, they urged Iraq to expeditiously take the necessary steps to make the positive trend irreversible, through an inclusive dialogue and cooperation leading to national reconciliation. UN ومع ترحيب الأعضاء بأوجه التحسن التي شهدتها الحالة الأمنية، فقد حثوا العراق على التعجيل باتخاذ الخطوات اللازمة لجعل هذا الاتجاه الإيجابي أمرا لا رجعة فيه، وذلك عن طريق الحوار والتعاون مع جميع الأطراف بما يفضي إلى المصالحة الوطنية.
    Elsewhere on the continent, the successful holding of presidential elections in Guinea-Bissau and Mauritania augurs well for a new era, conducive to national reconciliation, peace, stability and progress. UN وفي أماكن أخرى في القارة، فإن النجاح في إجراء الانتخابات الرئاسية في غينيا - بيساو وموريتانيا يبشر ببداية عهد جديد سيؤدي إلى المصالحة الوطنية والسلام والاستقرار والتقدم.
    As concerns Guinea-Bissau, my country welcomes the smooth holding of the presidential elections, which herald a positive new era that will be conducive to national reconciliation and a return to constitutional order. UN وفيما يخص غينيا - بيساو، يرحب بلدي بإجراء الانتخابات الرئاسية بيسر وسلاسة مما يبشر ببداية عهد إيجابي جديد سيفضي إلى المصالحة الوطنية والعودة إلى النظام الدستوري.
    The Special Mission also reflected on the significant racial division in Bermudian society and the need for national reconciliation as important to the future of Bermuda, irrespective of its eventual political status. UN كما أولت البعثة الخاصة نظرها للانقسام العرقي الكبير في المجتمع البرمودي وعن الحاجة إلى المصالحة الوطنية بوصفها أمراً هاماً لمستقبل برمودا، بصرف النظر عن وضعها السياسي في نهاية المطاف.
    Council members called for national reconciliation and unity, and an inclusive political process. UN ودعا أعضاء المجلس إلى المصالحة الوطنية والوحدة الوطنية، وإلى عملية سياسية شاملة.
    While the future of Myanmar was in the hands of its people, Thailand was ready to continue to work with its regional and other partners to support the momentum towards national reconciliation. UN ولما كان مستقبل ميانمار في أيدي شعبها فإن تايلند تدعو إلى مواصلة العمل مع الشركاء الإقليميين وغيرهم لدعم الزخم الهادف إلى المصالحة الوطنية.
    18. Each of the points mentioned above constitute as many phases on the road leading towards national reconciliation. UN ١٨ - تشكل كل نقطة من النقاط المعالجة أعلاه مراحل متعددة على المسار الذي سيؤدي إلى المصالحة الوطنية.
    We think of national reconciliation as a life boat, a perpetual peace project and a safe harbour for the political process and the democratic experience. UN إننا ننظر إلى المصالحة الوطنية باعتبارها قارب نجاة ومشروعا للسلام الدائم وحاضنة للعملية السياسية والتجربة الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more