Codes of conduct refer to practices which are internal and are therefore not the same everywhere. | UN | أما قواعد السلوك، فتشير إلى الممارسات الداخلية، ولذلك، فإنها لا تتطابق في كل الأماكن. |
Moreover, the digest will refer only to practices directly reflected in the featured cases, as presented, commented on and discussed by the experts. | UN | وعلاوة على ذلك، لن تشير الخلاصة إلاّ إلى الممارسات المجسَّدة بصورة مباشرة في القضايا المذكورة، كما يعرضها الخبراء ويعلّقون عليها ويناقشونها. |
It must be recognized that that positive trend, achieved at the cost of considerable sacrifice, may be dangerously compromised by reverting to practices that in the past have led to nothing but violence and destruction. | UN | ولا بد من التسليم بأن ذلك الاتجاه اﻹيجابي الذي تحقق على حساب تضحيات هائلة قد يتعرض لتهديد خطير من جراء العودة إلى الممارسات التي لم تفض في الماضي إلا إلى العنف والدمار. |
There had been no cases of forced marriage or polygamy for a long time, but they were still covered by the new Code of Criminal Procedure, just to ensure that there could be no return to the practices of the past. | UN | ولم تكن هناك أية حالات زواج قسري أو تعدد زوجات لفترة طويلة من الزمن، لكنها ما زالت تخضع لقانون الإجراءات الجنائية الجديد، وذلك لمجرّد التأكد من أنه لن يعود أحد إلى الممارسات التي كانت متبعة فيما مضى. |
Oman also recognized that the absence of gender equality in the Sultanate could not be attributed to discrimination in the Basic Law or in State legislation but rather to practices associated with certain traditions and customs that were out of touch with the spirit of the age. | UN | وسلمت عمان بأن غياب المساواة بين الرجل والمرأة لم ينشأ نتيجة التمييز في النظام الأساسي للدولة أو في التشريع بقدر ما يعود إلى الممارسات المرتبطة ببعض العادات والتقاليد التي لم تعد تناسب روح العصر. |
He referred to practices that would guarantee a fair trial, and therefore encourage the abolition of the death penalty, such as the appointment of qualified counsel by the courts and the abolition of special courts. | UN | وأشار إلى الممارسات التي من شأنها أن تكفل محاكمة عادلة، والتي تشجع بالتالي على إلغاء عقوبة الإعدام، مثل تعيين المحاكم لمحامين دفاع مؤهلين وإلغاء المحاكم الاستثنائية. |
He made particular note of the references in the draft resolution to practices which, in his delegation's opinion, ran counter to the principles and purposes of the Charter of the United Nations. | UN | وأشار بصفة خاصة إلى ما ورد في مشروع القرار من إشارات إلى الممارسات التي يرى وفده أنها تناقض مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده. |
In order to encourage the abolition of the death penalty, he referred to practices guaranteeing a fair trial, such as appointment of counsel by the courts, personality investigations and the abolition of special courts. | UN | ولتشجيع إلغاء عقوبة اﻹعدام أشار السيد غيسه، أخيراً، إلى الممارسات التي تضمن محاكمة عادلة مثل تعيين محام للدفاع المجاني وتوفير المساعدة القانونية وإجراء تحقيقات بشأن الشخصية وإلغاء المحاكم الاستثنائية. |
The second change clarifies the meaning of the phrase indirect discrimination to extend coverage to " practices " . | UN | ويوضح التغيير الثاني معنى عبارة التمييز غير المباشر، بحيث تمتد تغطيته إلى " الممارسات " . |
But because this phenomenon has transcontinental dimensions, Africa needs the solidarity of the entire community so that, in keeping with respect for its fundamental values, it will be able to deal a decisive blow to practices incompatible with the cardinal values of our world in the twenty-first century. | UN | ولكن بما أن هذه الظاهرة لها أبعاد تتجاوز الحدود، فإن أفريقيا بحاجة إلى تضامن المجتمع الدولي برمته ليتسنى لها، تمشيا مع احترام قيمها اﻷساســية، أن توجه ضربة قاصمة إلى الممارسات التي لا تتماشى والفضائل العليا لعالمنا في القرن الحادي والعشرين. |
Mr. Andreu-Guzmán referred to practices in the Latin American region, where such operations focused at times more on the elimination of the captors than on the safeguarding of the physical integrity of the hostages. | UN | وأشار السيد آندرو - غوزمان إلى الممارسات المتبعة في منطقة أمريكا اللاتينية التي تركّز أحياناً على التخلّص من الخاطفين أكثر من الحفاظ على سلامة الرهائن الشخصية. |
14. During the panel discussion, many delegations emphasized that reparation to victims of terrorism was a fundamental aspect of protecting and promoting their human rights, and referred to practices at the regional and national levels. | UN | 14- شددت وفود كثيرة، أثناء حلقة النقاش، على أن تعويض ضحايا الإرهاب جانب أساسي من حماية وتعزيز حقوقهم الإنسانية، وأشارت إلى الممارسات ذات الصلة على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
The Working Group agreed to consider that matter further, as it was said that the lack of reference to " practices " in the Notes might render such guidance redundant. | UN | واتَّفق الفريق العامل على المضي في النظر في هذا الأمر لأنه قيل إنَّ خُلُوَّ الملحوظات من الإشارة إلى " الممارسات " قد يجعل تناول هذه المسائل غير لازم. |
With regard to prevention solutions in the public sector, Mr. Rusch referred to practices aiming at decreasing the unnecessary use of social security numbers, as well as to educational programmes for federal agents on data protection and on ensuring an effective response to abuse of data. | UN | 30- وفيما يتعلق بالحلول الخاصة بالوقاية في القطاع العام، أشار السيد رش إلى الممارسات التي تهدف إلى التقليل من الاستخدام غير الضروري لرقم الضمان الاجتماعي، بالإضافة إلى البرامج التثقيفية المقدّمة إلى العملاء الاتحاديين (الفدراليين) حول حماية البيانات وضمان فاعلية التصدِّي لإساءة استخدامها. |
It is also pertinent to look at the practices of the Greek Cypriot administration and Mr. Clerides, who sets the above preconditions. | UN | ومن المناسب في هذا المقام أيضا النظر إلى الممارسات التي تنتهجها اﻹدارة القبرصية اليونانية والسيد كليريدس الذي يضع الشروط المسبقة المذكورة أعلاه. |
Most of these shortcomings represent a recurrence of the practices noted in previous audits of the same subject by the Board of Auditors and OIOS. | UN | وتتمثل معظم أوجه القصور هذه في الرجوع إلى الممارسات المشار إليها في مراجعات سابقة أجراها مجلس مراجعي الحسابات ومكتب المراقبة الداخلية فيما يتعلق بالموضوع نفسه. |
These low rates are explainable primarily by the fact that women were underrepresented at the elections in question and secondarily by the practices adopted by the parties when preparing their lists of candidates. | UN | تعود أسباب هذه المعدلات المنخفضة، من جهة وبصورة رئيسية إلى تمثيل المرأة الناقص في هذه الانتخابات، ومن جهة أخرى إلى الممارسات التي تتبعها الأحزاب لدى وضع قوائم مرشحيها. |
In addition to such illegal and inhumane practices as the ongoing construction of the separation wall and the imposition of collective punishment on the Palestinian people, Israeli occupying forces constantly targeted journalists who attempted to portray the truth and some had been killed in the process. | UN | وبالاضافة إلى الممارسات غير القانونية واللاإنسانية مثل الإستمرار في بناء جدار الفصل وفرض اجراءات العقاب الجماعي ضد الشعب الفلسطيني، تستهدف قوات الاحتلال الاسرائيلي بصورة دائمة الصحفيين الذين يحاولون نقل الحقيقة وقد قُتل بعضهم في غضون ذلك. |
Performing any act specified in one of the following paragraphs unjustly in the light of the normal business practices, by making use of one's dominant bargaining position in relation to the other party: | UN | قيام الشركة، بشكل مجحف قياساً إلى الممارسات التجارية الطبيعية، بأي عمل محدد في إحدى الفقرات التالية باستخدام مركزها التفاوضي المهيمن تجاه الطرف اﻵخر: |
It noted that Benin acknowledged the existence and persistence of infanticide linked to traditional practices in the north of the country. | UN | وأشارت إلى أن بنن اعترفت بوجود واستمرار ظاهرة قتل الرضع في شمال البلاد، وهي ظاهرة تعزى إلى الممارسات التقليدية. |
41. The keynote speaker concluded the round table discussion by drawing the audience's attention to the recommended practices on unilateral conduct, elaborated by the International Competition Network. | UN | 41- وختمت المتحدثة الرئيسية مناقشة المائدة المستديرة بتوجيه انتباه الحاضرين إلى الممارسات الموصى بها في مجال التصرف من طرف واحد، التي وضعتها الشبكة الدولية للمنافسة. |
The Advisory Committee encourages UNFPA to continue to build on sound financial management practices to minimize disruption in planned development activities. | UN | واللجنة تشجع الصندوق على مواصلة الاستناد إلى الممارسات الإدارية المالية السليمة للتقليل إلى أدنى حد من تعطيل أنشطة التنمية المزمعة. |