In that regard, this effort must not give way to confrontation and discord. | UN | وفي هذا الصدد، يجب ألا يؤدي هذا الجهد إلى المواجهة والشقاق. |
Such double standards led to confrontation and distrust and undermined human rights efforts. | UN | ويؤدي هذا الإزدواج في المعايير إلى المواجهة وانعدام الثقة ويقوض الجهود المبذولة فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Poor education, lack of basic facilities and high unemployment amongst minorities also lead to confrontation. | UN | كما أن ضعف التعليم، والافتقار إلى المرافق الأساسية، وارتفاع نسبة البطالة في صفوف الأقليات أمور تؤدي أيضاً إلى المواجهة. |
Unabated foreign interference in support of one faction or another has also enabled the antagonists to continue on a confrontational path. | UN | كما أن التدخل اﻷجنبي المستمر دعما لفصيلة أو أخرى سمح أيضا للخصمين بالمضي في الطريق الذي يؤدي إلى المواجهة. |
Unilateral preventive action would lead only to mistrust, which could degenerate into confrontation. | UN | فإجراءات المنع الأحادية الجانب لن تفيد إلا في بث الشك، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى المواجهة. |
It seems to me that attaining this objective must be based more on cooperation and dialogue than on confrontation. | UN | يبدو لي أنه ينبغي لبلوغ هذا الهدف أن نستند إلى مزيد من التعاون والحوار لا إلى المواجهة. |
In conclusion, I would like to point out that as we work to develop alternative ways and means to advance our agenda we must be inclusive, transparent and democratic; we are not calling for confrontation. | UN | ختاما، أود أن أشير إلى أنه يجب علينا، ونحن نعمل لاستنباط وسائل بديلة لدفع جدول أعمالنا إلى الأمام، أن نكون شاملين للجميع وشفافين وديمقراطيين؛ ونحن لا ندعو إلى المواجهة. |
When Irisa and I got back to Defiance and I saw those stasis nets down and the streets were empty, | Open Subtitles | عندما Irisa وأنا عادت إلى المواجهة وأنا رأيت أولئك stasis يصفّي أسفل والشوارع كانت فارغة، |
Selective targeting was unhelpful and led only to confrontation. | UN | فالاستهداف الانتقائي غير مفيد ولا يؤدي إلا إلى المواجهة. |
Country-specific resolutions led to confrontation. | UN | والقرارات الخاصة ببلدان بعينها تؤدي إلى المواجهة. |
This has led Comorians to banish any attempt to do anything that would lead us to confrontation. | UN | وأدى هذا بشعب جزر القمر إلى منع أية محاولة للقيام بأي عمل من شأنه أن يقودنا إلى المواجهة. |
Politicized criticism and pressure would only lead to confrontation. | UN | فالنقد المسيس والضغط يؤديان فقط إلى المواجهة. |
Cultural unilateralism led only to confrontation, not to dialogue and peace. | UN | فأحادية الجانب الثقافية تؤدي إلى المواجهة فقط لا إلى الحوار والسلام. |
Such resolutions only undermined mutual trust and led to confrontation and did nothing to further the protection and promotion of human rights. | UN | ولا تؤدي هذه القرارات إلا إلى تقويض الثقة المتبادلة، وتؤدى إلى المواجهة ولا تفعل شيئا لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Not content with this, the US instigated the pro-US henchmen to trample down and impede the implementation of all inter-Korean Declarations and thus reversed the inter-Korean relations to confrontation. | UN | ولم تكتف الولايات المتحدة بذلك، فحرّضت أتباعها على الضرب عرض الحائط بجميع الإعلانات المشتركة بين الكوريتين وإعاقة تنفيذها، وبالتالي عكس مسار العلاقات بين الكوريتين إلى المواجهة. |
It should be clear that the danger of reverting to confrontation becomes greater as the artificial pause in the peace process continues. | UN | وينبغــي أن يكون واضحا أن خطر الردة إلى المواجهة يصبح أكبر مع استمرار التوقف المصطنع في عملية السلام. |
We must be fully aware that to continue to see the world through the glasses of " us versus them " can only lead to confrontation. | UN | ويجب أن ندرك تماما أن الاستمرار في النظر إلى العالم بعين " نحن مقابل الآخرين " لن يقودنا إلاّ إلى المواجهة. |
The rapprochement between our two peoples constitutes the best guarantee against the inclinations of some politicians who, once in a while, yearn for the confrontational past. | UN | إن التقارب بين شعبينا يمثل أفضل ضمان ضد نزعات بعض السياسيين الذين يسعون بين الحين والآخر إلى المواجهة التي كانت تحدث في الماضي. |
There are elements in the text that are unconstructive and confrontational. | UN | فهناك عناصر في النص غير بنـاءة وتنـزع إلى المواجهة. |
We would like to remind the Russian Authorities dragging their own country and people into confrontation with, and isolation from, the international community that this policy of mixing an objective reality with a virtual one will result in disastrous consequences for both an individual and a state. | UN | إننا نود تذكير السلطات الروسية، التي تجر بلدها وشعبها إلى المواجهة مع المجتمع الدولي والانعزال عنه، بأن هذه السياسة التي تخلط حقيقة موضوعية بحقيقة افتراضية سوف تكون لها نتائج كارثية على الفرد وعلى الدولة. |
It was due to the group of traitors keen on confrontation with fellow countrymen that peaceful waters turned into a theatre of military conflict all of a sudden. | UN | وسعى أفراد المجموعة الخائنة إلى المواجهة مع مواطنيهم هو ما جعل تلك المياه المسالمة تصبح فجأة مسرحا للنـزاع العسكري. |
No sooner had traitor Lee Myung-bak, steeped in antagonism towards the Democratic People's Republic of Korea, become the master of " Chongwadae " than such hideous policy for confrontation with fellow countrymen as " no nukes, opening and 3,000 dollars " was adopted as a " state policy " . | UN | فبمجرد ما تبنَّى لي ميونغ - باك الخائن العداء تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأصبح سيد قصر " تشونغواد " الرئاسي، اعتُمدت " كسياسة للدولة " السياسة البشعة الرامية إلى المواجهة مع أبناء البلد والقائمة على " إزالة الأسلحة النووية والانفتاح وبلوغ 000 3 دولار كنصيب الفرد من الدخل القومي " . |
I was headed back to Defiance. | Open Subtitles | أنا عدت إلى المواجهة. |
All these positive developments have revealed once again that the Turkish and the Greek people are in favour not of confrontation, but of cooperation and friendship. | UN | هذه التطورات الإيجابية كلها تبين مرة أخرى أن شعبي تركيا واليونان لا يميلان إلى المواجهة بل إلى التعاون والصداقة. |