"إلى الموازنة بين" - Translation from Arabic to English

    • to balance the
        
    • to strike a balance between
        
    • to weigh
        
    Crop rotation seeks to balance the fertility demands of various crops in order to avoid excessive depletion of soil nutrients. UN ويسعى تناوب المحاصيل إلى الموازنة بين متطلبات الخصوبة لمختلف المحاصيل لتجنب الإفراط في استنفاد مغذيات التربة.
    In addition, the Panel has sought to balance the interests of claimants with the requirement that Iraq is only liable for direct loss, damage or injury caused by the invasion and occupation of Kuwait. UN وبالإضافة إلى ذلك، سعى الفريق إلى الموازنة بين مصالح أصحاب المطالبات واشتراط أن العراق مسؤول فقط عن أي خسارة مباشرة أو ضرر مباشر أو إصابة مباشرة نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Rosters aim to balance the need for intellectual independence with the need to maintain a close link to intergovernmental negotiations. UN وتهدف القوائم إلى الموازنة بين ضرورة الاستقلال الفكري وضرورة إقامة صلة وثيقة مع المفاوضات الحكومية الدولية.
    In addressing the issue, the Administration had to balance the free flow of traffic with security requirements. UN ولقد اضطرت الإدارة، عند تناول هذه المسألة، إلى الموازنة بين تدفق حركة المرور الحر ومقتضيات الأمن.
    The need to strike a balance between the legitimate interests of protesters and the broader society in the unique context of each situation makes a one-size-fits-all approach to protest impossible and undesirable. UN ونظراً للحاجة إلى الموازنة بين المصالح المشروعة للمحتجين والمجتمع على نطاق أوسع في السياق الوحيد لكل حالة، فإن من المستحيل ومن غير المرغوب فيه اتباع نهج واحد لجميع الحالات.
    That article stated that, in cases of expulsion, due account would be taken of the alien's ties to the Danish community; he wondered what the practical results of that decision, which was intended to weigh the interests of the State against those of individuals, had been. UN وهذه المادة تنص على أنه فيما يتعلق بالطرد، ستؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب، علاقة اﻷجنبي مع المجتمع الدانمركي، ولذا قال السيد كلاين إنه يتساءل ما هي اﻵثار الملموسة المترتبة على حكم من هذا القبيل يرمي إلى الموازنة بين مصلحة الدولة ومصلحة اﻷفراد.
    There was a need to balance the reality of budget constraints against the need to avoid prejudice to indigent accused persons. UN وكانت هناك حاجة إلى الموازنة بين واقع القيود المفروضة على الميزانية والحاجة إلى تجنب إلحاق الضرر بالمتهمين المعوزين.
    A steady state economy would provide economic benefits for all, not for just a few at the top, as it aims to balance the needs of markets, civil society and the State. UN فاقتصاد الدولة المستقر من شأنه أن يحقق منافع اقتصادية للجميع، وليس لمجرد حفنة قليلة على القمة، كما يهدف إلى الموازنة بين احتياجات الأسواق، والمجتمع المدني، والدولة.
    In a positive development, a number of countries have invested in community-based alternatives to detention in an effort to balance the need for public order with the right to freedom of movement. UN وفي تطور إيجابي استمر عدد من البلدان في الحلول البديلة للاحتجاز المجتمعية الأساسية سعياً إلى الموازنة بين الحاجة إلى النظام العام والحق في حرية التنقل.
    There is a need to balance the development and transfer of greenhouse gas mitigation and adaptation technologies. UN 14- وهناك حاجة إلى الموازنة بين تطوير ونقل التكنولوجيات المتعلقة بتخفيف آثار غازات الدفيئة والتكيف معها.
    There is a need to balance the strengthening of investors' rights in investment liberalization agreements with the clarification and enforcement of investors' obligations towards individuals and communities; UN ثمة حاجة إلى الموازنة بين تعزيز حقوق المستثمرين في اتفاقات تحرير الاستثمار وتوضيح الواجبات التي تقع على المستثمرين إزاء الأفراد والمجتمعات المحلية والوفاء بها؛
    In addition, the Panel has sought to balance the interests of claimants with the requirement that Iraq be liable only for direct loss, damage or injury caused by its invasion and occupation of Kuwait. UN وبالإضافة إلى ذلك، سعى الفريق إلى الموازنة بين مصالح أصحاب المطالبات واشتراط عدم تحمل العراق المسؤولية إلا عن الخسائر أو الأضرار أو الإصابات المباشرة المترتبة على غزوه واحتلاله للكويت.
    His Government was conscious of the need to balance the recognition and protection of native title with the economic development of Australia. UN وأضاف بأن حكومته تدرك الحاجة إلى الموازنة بين الاعتراف والحماية لحق الملكية للسكان اﻷصليين وبين التنمية الاقتصادية في استراليا.
    The Government remains highly cognizant of the need to balance the imperatives imposed by financial constraints and by the need to guarantee human rights and socioeconomic justice and nurture the democratic system. UN وما زالت الحكومة واعية تماما بالحاجة إلى الموازنة بين الحتميات التي تفرضها القيود المالية والحاجة إلى كفالة حقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز النظام الديمقراطي.
    547. Costa Rica has striven to balance the right for workers to have the opportunity to engage in collective bargaining, and open up a more clearly defined possibility of signing collective agreements in the public sector. UN 547- وقد سعت كوستاريكا إلى الموازنة بين حقوق العمال في توفير فرص المبادرة إلى المفاوضة الجماعية من جهة، وإلى إيجاد إمكانية أكثر تحديداً لتوقيع الاتفاقات الجماعية في القطاع العام من الجهة الأخرى.
    In addition, the Panel has sought to balance the interests of claimants who had to flee a war zone with the interests of Iraq, which is liable only for direct loss, damage or injury caused by its invasion and occupation of Kuwait. UN وبالإضافة إلى ذلك، سعى الفريق إلى الموازنة بين مصالح أصحاب المطالبات الذين اضطروا إلى الفرار من منطقة حربية وبين مصالح العراق، الذي هو مسؤول فقط عن أي خسارة مباشرة أو ضرر مباشر أو إصابة مباشرة نتيجة لغزوه واحتلاله للكويت.
    In addition, the Panel has sought to balance the interests of claimants who fled from a war zone with the interests of Iraq, which is liable only for direct loss, damage or injury caused by its invasion and occupation of Kuwait. UN وبالإضافة إلى ذلك، سعى الفريق إلى الموازنة بين مصالح أصحاب المطالبات الذين اضطروا إلى الفرار من منطقة حربية وبين مصالح العراق، الذي هو مسؤول فقط عن أي خسارة مباشرة أو ضرر مباشر أو إصابة مباشرة نتيجة لغزوه واحتلاله للكويت.
    In addition, the Panel has sought to balance the interests of claimants who had to flee a war zone with the interests of Iraq which is liable only for direct loss, damage or injury caused as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وبالإضافة إلى ذلك، سعى الفريق إلى الموازنة بين مصالح أصحاب المطالبات الذين اضطروا إلى الفرار من مناطق الحرب ومصالح العراق المسؤول فقط عن أي خسارة مباشرة أو ضرر مباشر أو إصابة مباشرة نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    A human rights-based approach to biotechnology thus looks at all the relevant human rights of all actors involved and, in the case of conflict, would seek to balance the various rights in order to maximize respect for all rights and right-holders. UN وهكذا فإن النهج القائم على حقوق الإنسان إزاء التكنولوجيا الحيوية ينظر إلى كل حقوق الإنسان ذات الصلة لكل الفاعلين المشاركين، ويسعى في حالة النزاع إلى الموازنة بين مختلف الحقوق لتعظيم احترام كل الحقوق وكل أصحاب الحقوق.
    It acknowledged Thailand's need to strike a balance between protecting the constitutional monarchy and the right of individuals to express their views. UN وسلّمت بحاجة تايلند إلى الموازنة بين حماية الملكية الدستورية وحق الأفراد في التعبير عن آرائهم.
    While there are no obvious reasons not to keep stakeholders informed about the development process and the next steps, Governments might at times need to strike a balance between transparency regarding documents and the efficiency of the process. UN ومع أنه لا توجد أسباب واضحة لعدم إبقاء أصحاب المصلحة على علم بعملية وضع الخطة الوطنية والخطوات المقبلة فيها، فإن الحكومات قد تحتاج أحيانا إلى الموازنة بين شفافية الوثائق وكفاءة العملية.
    In particular, he emphasized the complexity of monitoring or regulatory mechanisms for national laws, which often had to weigh competing considerations in determining compliance with laws and regulations. UN وأكد بصفة خاصة على تعقُّد الآليات المستخدمة لرصد أو ضبط القوانين الوطنية، فهي تضطر في أغلب الأحيان إلى الموازنة بين اعتبارات متضاربة لدى تحديد مدى الالتزام بالقوانين والأنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more