The procuring entity shall give prompt notice of any such correction to the supplier or contractor that presented the submission concerned. | UN | وتُرسل الجهة المشترية على الفور إشعارا بأيِّ تصحيحات من هذا القبيل إلى المورِّد أو المقاول الذي قدّم العرض المعني. |
The procuring entity shall give prompt notice of any such correction to the supplier or contractor that presented the submission concerned. | UN | وتُرسل الجهةُ المشترية على الفور إشعارا بأيِّ تصحيحات من هذا القبيل إلى المورِّد أو المقاول الذي قدّم العرض المعني. |
The decision of the procuring entity and the reasons therefor shall be promptly communicated to the supplier or contractor concerned. " | UN | ويُسَارع إلى إبلاغ قرار الجهة المشترية وأسبابه إلى المورِّد أو المقاول المعني. " |
Between the time when the notice of acceptance is dispatched to the supplier or contractor concerned and the entry into force of the procurement contract, neither the procuring entity nor that supplier or contractor shall take any action that interferes with the entry into force of the procurement contract or with its performance. | UN | وفي الفترة ما بين الوقت الذي يُرسل فيه الإشعار بالقبول إلى المورِّد أو المقاول المعني وبدء نفاذ عقد الاشتراء، لا تتخذ الجهة المشترية ولا ذلك المورِّد أو المقاول أيَّ إجراء يتعارض مع بدء نفاذ عقد الاشتراء أو مع تنفيذه. |
(c) The means to be used to communicate information by or on behalf of the procuring entity to a supplier or contractor or to any person, or by a supplier or contractor to the procuring entity or other entity acting on its behalf; | UN | (ج) الوسائلَ المراد استخدامها في تبليغ المعلومات من جانب الجهة المشترية، أو نيابةً عنها، إلى المورِّد أو المقاول أو إلى أيِّ شخص، أو من جانب المورِّد أو المقاول إلى الجهة المشترية أو أيِّ جهة أخرى تتصرّف نيابة عنها؛ |
(f) Paragraph (3) of 2011 article 40 emphasizes that a tender received by the procuring entity after the deadline for presenting tenders must be returned unopened to the supplier or contractor that presented it. | UN | (و) تشدد الفقرة (3) من المادة 40 من قانون 2011 على إعادة العطاء الذي تتسلّمه الجهة المشترية بعد الموعد النهائي لتقديم العطاءات من دون فتحه إلى المورِّد أو المقاول الذي قدّمه. |
Between the time when the notice of acceptance is dispatched to the supplier or contractor concerned and the entry into force of the procurement contract, neither the procuring entity nor that supplier or contractor shall take any action that interferes with the entry into force of the procurement contract or with its performance. | UN | وفي الفترة ما بين الوقت الذي يُرسَل فيه الإشعارُ بالقبول إلى المورِّد أو المقاول المعني وبدء نفاذ عقد الاشتراء، لا تتَّخذ الجهةُ المشترية ولا ذلك المورِّد أو المقاول أيَّ إجراء يتعارض مع بدء نفاذ عقد الاشتراء أو مع تنفيذه. |
6. First, a written request for clarification must be made to the supplier or contractor concerned seeking details of constituent elements of the submission presented that the procuring entity considers relevant to justify the price submitted. | UN | 6- فأولاً، يجب توجيه طلب استيضاح كتابي إلى المورِّد أو المقاول المعني تُلتَمس فيه تفاصيل العناصر المكوّنة للعرض المقدّم التي تعتبرها الجهة المشترية ذات أهمية لتسويغ السعر المقدّم. |
2. Any decision of the procuring entity to exclude a supplier or contractor from the procurement proceedings under this article and the reasons therefor shall be included in the record of the procurement proceedings and promptly communicated to the supplier or contractor concerned. | UN | 2- يُدرَجُ أيُّ قرار تتَّخذه الجهةُ المشترية باستبعاد المورِّد أو المقاول من إجراءات الاشتراء بمقتضى هذه المادة، وأسبابُ ذلك الاستبعاد، في سجل إجراءات الاشتراء، ويُسَارَع إلى إبلاغه إلى المورِّد أو المقاول المعني. |
5. Unless a written procurement contract and/or approval by another authority is/are required, a procurement contract in accordance with the terms and conditions of the successful submission enters into force when the notice of acceptance is dispatched to the supplier or contractor concerned, provided that the notice is dispatched while the submission is still in effect. | UN | 5- ما لم يُشترَط إبرامُ عقد اشتراء كتابي و/أو موافقة سلطة أخرى، يبدأ نفاذ عقد الاشتراء المبرَم وفقاً لأحكام وشروط العرض المقدَّم الفائز عندما يُرسَل الإشعار بالقبول إلى المورِّد أو المقاول المعني، شريطة أن يُرسَل الإشعار أثناء مدة سريان العرض المقدّم. |
(a) The procuring entity and the supplier or contractor concerned shall sign the procurement contract within a reasonable period of time after the notice of acceptance is dispatched to the supplier or contractor concerned; | UN | (أ) تقوم الجهةُ المشترية والمورِّد أو المقاول المعني بالتوقيع على عقد الاشتراء في غضون مدة معقولة بعد إرسال الإشعار بالقبول إلى المورِّد أو المقاول المعني؛ |
9. Notices under this article are dispatched when they are promptly and properly addressed or otherwise directed and transmitted to the supplier or contractor or conveyed to an appropriate authority for transmission to the supplier or contractor by any reliable means specified in accordance with article 7 of this Law. | UN | 9- تُعتبر الإشعاراتُ اللازمة بمقتضى هذه المادة قد أُرسلت عندما تُعنوَن وتُوجَّه على النحو السليم وعلى الفور، أو تُوجَّه وتُرسَل على أيِّ نحو آخر إلى المورِّد أو المقاول، أو تُحال إلى سلطة مختصة لإرسالها إلى المورِّد أو المقاول، بأيِّ وسيلة موثوقة تُحدَّد وفقاً للمادة 7 من هذا القانون. |
This notification should not be confused with the notice of acceptance of the successful submission that is served only to the supplier or contractor that presented that submission under paragraph (4) of the article. | UN | ولا ينبغي الخلط بين هذا التبليغ والإِشعار بقبول العرض الفائز الذي لا يوجّه إلاّ إلى المورِّد أو المقاول الذي قدّم ذلك العرض بمقتضى الفقرة (4) من هذه المادة. |
16. The purpose of paragraph (4) is to specify when the notice of acceptance of the successful submission is to be sent to the supplier or contractor presenting that submission. | UN | 16- والغرض من الفقرة (4) هو تحديد الوقت الذي يجب فيه إرسال الإشعار بقبول العرض الفائز إلى المورِّد أو المقاول الذي قدّم ذلك العرض. |
The requirement of " authenticity " is intended to provide the appropriate level of assurance that a tender presented by a supplier or contractor to the procuring entity is final and authoritative, cannot be repudiated and is traceable to the supplier or contractor submitting it. | UN | ويُقصد باشتراط " الموثوقية " ضمان القدر المناسب من اليقين بأنَّ العطاء المقدّم من المورِّد أو المقاول إلى الجهة المشترية هو عطاء نهائي وذو حجيّة، ولا يمكن التنصّل منه ويمكن إرجاع مصدره إلى المورِّد أو المقاول الذي قدّمه. |
(2) The decision of the procuring entity to reject a submission in accordance with this article and reasons for the decision shall be included in the record of the procurement proceedings and promptly communicated to the supplier or contractor concerned. | UN | (2) يُدرج قرار الجهة المشترية برفض أيِّ عرض مقدَّم، وذلك بمقتضى هذه المادة، وأسباب ذلك القرار، في سجل إجراءات الاشتراء، ويُسَارع إلى إبلاغه إلى المورِّد أو المقاول المعني. |
(a) The procuring entity and the supplier or contractor concerned shall sign the procurement contract within a reasonable period of time after the notice of acceptance is dispatched to the supplier or contractor concerned; | UN | (أ) تقوم الجهة المشترية والمورِّد أو المقاول المعني بالتوقيع على عقد الاشتراء في غضون مدة معقولة بعد إرسال الإشعار بالقبول إلى المورِّد أو المقاول المعني؛ |
4. Upon expiry of the standstill period or, where there is none, promptly after the successful submission was ascertained, the procuring entity shall dispatch the notice of acceptance of the successful submission to the supplier or contractor that presented that submission, unless the [name of court or courts] or the [name of the relevant organ designated by the enacting State] orders otherwise. | UN | 4- عند انقضاء فترة التوقُّف، أو في حال عدم وجودها، تُسارع الجهةُ المشترية عقب التأكّد من العرض المقدَّم الفائز إلى إرسال الإشعار بقبول العرض المقدَّم الفائز إلى المورِّد أو المقاول الذي قدَّم ذلك العرض، ما لم تأمر [يُدرَجُ هنا اسم المحكمة أو أسماء المحاكم] أو [يُدرَجُ هنا اسم الهيئة المختصة التي حددتها الدولة المشترعة] بخلاف ذلك. |
The Secretariat was requested to amend the provisions in order avoid any unintentional implication that the procurement contract could be awarded immediately after the procuring entity's decision on the application for reconsideration was communicated to the supplier or contractor submitting the application. (For further discussion relevant to the provisions of article 62 on suspension, see paras. 70-73 below.) | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تعدل الأحكام تفادياً لأي مدلول غير مقصود بأن عقد الاشتراء يمكن أن يُرسى فور إرسال الجهة المشترية قرارها بشأن طلب المراجعة إلى المورِّد أو المقاول الذي قدّم الطلب. (للاطلاع على مناقشات أخرى بشأن أحكام المادة 62 المتعلقة بالإيقاف، انظر الفقرات 70-73 أدناه). |
(d) Appeals against a decision of the procuring entity [or approving authority] made under article [62 (3)] of this Law shall be submitted within ... working days (the enacting State specifies the period) after the decision was communicated to the supplier or contractor concerned. | UN | (د) تُقدَّم طلبات استئناف أيِّ قرار تتخذه الجهة المشترية [أو السلطة المعنية بإصدار الموافقة] بمقتضى المادة [62 (3)] من هذا القانون في غضون ... يوم عمل (تحدد الدولة المشترعة هنا المدة الزمنية) بعد تبليغ القرار إلى المورِّد أو المقاول المعني. |
(c) The means to be used to communicate information by or on behalf of the procuring entity to a supplier or contractor or to the public or by a supplier or contractor to the procuring entity or other entity acting on its behalf; | UN | (ج) الوسائل المراد استخدامها في تبليغ المعلومات من جانب الجهة المشترية، أو نيابةً عنها، إلى المورِّد أو المقاول أو إلى الجمهور، أو من جانب المورِّد أو المقاول إلى الجهة المشترية أو أيِّ جهة أخرى تتصرّف نيابة عنها؛ |