"إلى النظام القانوني" - Translation from Arabic to English

    • to the legal system
        
    • to the legal regime
        
    • of the legal system
        
    • the legal regime of
        
    Rather, they belong to the legal system which governs Kosovo during the interim period and beyond. UN وهي تنتمي، على الأصح، إلى النظام القانوني الذي يحكم كوسوفو خلال الفترة الانتقالية وما بعدها.
    The Australian Government continues to work to refine legislative protections for women and improve access to the legal system. UN وتواصل الحكومة الأسترالية العمل من أجل تحسين الحماية القانونية للمرأة ووصولها إلى النظام القانوني.
    Access to the legal system also raised questions. UN ويثير الوصول إلى النظام القانوني أيضا بعض المسائل.
    The contractual nature of the relationship between the Authority and those wishing to conduct activities in the Area is fundamental to the legal regime established by Part XI of the Convention and the 1994 Agreement. UN والطبيعة التعاقدية للعلاقة بين السلطة والجهات الراغبة في القيام بأنشطة في المنطقة هي أمر جوهري بالنسبة إلى النظام القانوني المنشأ بموجب الجزء الحادي عشر من الاتفاقية واتفاق عام 1994.
    Interestingly, that situation was partly authorized by the legal system and partly allowed by the non-enforcement of the legal system. UN وقالت إنه من الطريف أن المسؤولية عن هذا الوضع تعود جزئيا إلى النظام القانوني وجزئيا إلى عدم إنفاذ النظام القانوني.
    Within groups, even those without recourse to the legal system, making the use of violence in the community or workplace a factor that hinders an individual's advancement may also be a deterrent. UN وفي إطار المجموعات فإن جعل استعمال العنف في المجتمع أو مكان العمل عاملا معرقلا لتقدم الفرد قد يكون رادعا أيضا، حتى في المجموعات التي لا تستطيع اللجوء إلى النظام القانوني.
    Unfortunately, the lack of public information on the rights of citizens and the fact that most legal texts are published solely in French do not encourage the general population to have instantaneous recourse to the legal system. UN لكن مما يؤسف له، إن عدم وجود معلومات عامة عن حقوق المواطن ونشر معظم النصوص القانونية باللغة الفرنسية فقط لا يشجع عامة الناس على اللجوء الفوري إلى النظام القانوني.
    It would be interesting to know whether the cases that had come to court constituted a useful precedent and to what degree women actually had access to the legal system to protect their rights. UN وأشارت إلى أنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت القضايا التي ترفع أمام المحاكم تشكل سابقة لها فائدتها وإلى أي مدى تملك المرأة فعليا إمكانية الوصول إلى النظام القانوني لحماية حقوقهن.
    The main reach of the Team is at the grass-roots community level, where lack of knowledge of the law and legal rights, and difficulties of access to the legal system are most acute. UN إن المنال الرئيسي المستهدف للفريق هو مستوى القواعد الشعبية من المجتمع، حيث الجهل بالقانون والحقوق الشرعية، وصعوبات الوصول إلى النظام القانوني على أشدها.
    Both organizations have facilitated access to the legal system and empowered those who live in poverty, especially in the area of the legal right to own property. UN وقد قامت كلتا المنظمتين بتسهيل إمكانية الوصول إلى النظام القانوني وتمكين الذين يعيشون في حالة من الفقر، ولا سيما في مجال الحق القانوني في التملك.
    Moreover, social pressures, the practical applications of the law, and the lack of financial resources to pay for lawyers and court fees limit women's access to the legal system. UN أضف إلى ذلك الضغوط الاجتماعية والتطبيقات العملية للقوانين وانعدام الموارد المالية لدفع أتعاب المحامين ورسوم المحكمة التي تحد جميعها من وصول المرأة إلى النظام القانوني.
    78. Many plans (28) report on the introduction of mechanisms to provide women with improved access to the legal system and to inform women of their rights. UN ٧٨ - ويبلغ العديد من الخطط )٢٨( عن بدء العمل بآليات لتحسين وصول النساء إلى النظام القانوني وإبلاغهن بحقوقهن.
    Access to the legal system UN الوصول إلى النظام القانوني
    The World Bank's Action Plan for Africa dealt with accountability and rights, concentrating on delivery of services, accountability and participation; it also focused on facilitating access by the poor to the legal system as well as strengthening accountability mechanisms, such as parliaments, local media and NGOs, to enhance oversight over government operations. UN وقال إن خطة البنك الدولي من أجل أفريقيا تطرقت إلى المساءلة والحقوق، وركزت على تقديم الخدمات والمساءلة والمشاركة؛ كما ركزت على تيسير وصول الفقراء إلى النظام القانوني فضلا عن تدعيم آليات المساءلة كالبرلمانات ووسائط الإعلام المحلية والمنظمات غير الحكومية، لتعزيز الرقابة على العمليات الحكومية.
    This formulation avoids the stringent language of " obvious futility " but nevertheless imposes a heavy burden on the claimant by requiring that he prove that in the circumstances of the case, and having regard to the legal system of the respondent State, there is no reasonable possibility of an effective remedy. UN وهذه الصيغة تنأى عن الصرامة التي ينطوي عليها معيار " عدم الجدوى الواضح " ، غير أنها تثقل كاهل المدعي الذي عليه أن يثبت عدم وجود إمكانية معقولة لإنصافه على نحو فعال استنادا إلى ملابسات القضية وبالنظر إلى النظام القانوني للدولة المدعى عليها.
    27. Mr. Macassar (Mozambique) said that efforts were under way to improve women's access to the legal system and to strengthen gender training in the judiciary and gender awareness among community leaders. UN 27 - السيد ماكاسار (موزامبيق): قال إنه يجري بذل الجهود لتحسين وصول المرأة إلى النظام القانوني ولتعزيز التدريب الجنساني في السلطة القضائية والوعي الجنساني بين زعماء المجتمع المحلي.
    115.73 Measurably improve access to the legal system for Roma individuals and other individuals belonging to groups facing discrimination, and carry out a campaign to increase awareness among these minorities of their rights and means of redress when infringements occur (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); UN 115-73 تحسين فرص لجوء أفراد الروما وغيرهم من الأفراد المنتمين إلى المجموعات التي تواجه التمييز إلى النظام القانوني تحسيناً ملموساً، وإطلاق حملة لزيادة الوعي في أوساط هذه الأقليات بما لها من حقوق وسبل انتصاف عند انتهاك حقوقها (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية)؛
    11. Referring to the legal regime applicable to transboundary aquifers, he said that the draft articles were balanced and established general principles for the equitable and reasonable utilization of aquifers by States. UN 11 - وإذ أشار إلى النظام القانوني الساري على طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، قال إن مشاريع المواد متوازنة وترسي مبادئ عامة لاستخدام الدول طبقات المياه الجوفية استخداما متكافئا ومعقولا.
    During this period, many important events were recorded with regard to the legal regime, established by the United Nations Convention on the Law of the Sea in 1982, which is one of the world’s most important international conventions concluded in modern times. UN فقد شهد هذا العام تطورات هامة بالنسبة للمشاركة والانضمام إلى النظام القانوني الذي أنشأته اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢، حيث تعد هذه الاتفاقية واحدة من أهم الاتفاقيات الدولية التي تم إبرامها في العصر الحديث.
    5.2 As regards the State party's argument that the communication is manifestly illfounded, counsel refers to the legal regime for restitution and compensation, which consists of different laws and lacks transparency. UN 5-2 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأنه من الواضح أنه ليس للبلاغ أي أساس من الصحة، فإن المحامي يشير إلى النظام القانوني لرد الممتلكات والتعويض عنها، وهو نظام يتألف من عدة قوانين وتعوزه الشفافية.
    He also suggested that mention should be made of the legal system of the State. UN واقترح أيضاً اﻹشارة إلى النظام القانوني للدولة.
    But this impermissibility stems from the legal regime of the reservations and is a separate problem from that of their definition. UN ولكن عدم المشروعية هذا يعود إلى النظام القانوني للتحفظات وهو مشكلة تختلف عن مشكلة تعريف التحفظات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more