"إلى الوسائل" - Translation from Arabic to English

    • the means
        
    • means to
        
    • to means
        
    The Convention lacks the means to ensure that States parties are in compliance with their commitments. UN تفتقر الاتفاقية إلى الوسائل التي تكفل امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها.
    Thirdly, if a State lacks the means to assume its responsibility on its own, the international community can and must offer assistance. UN ثالثا، إذا كانت هناك دولة تفتقر إلى الوسائل للاضطلاع بمسؤوليتها بنفسها، فيمكن للمجتمع الدولي أن يقدم لها المساعدة.
    I take those reports seriously but the United Nations does not have the means to independently verify them. UN وإني أحمل تلك التقارير على محمل الجد ولكن الأمم المتحدة تفتقر إلى الوسائل التي تمكنها من التحقق منها بشكل مستقل.
    He explained that such failure was due to fears of reprisal, a lack of financial means to hire a lawyer, and partly to the alleged futility of the exercise since, in any case, the police would collectively defend itself. UN وأوضح أن ذلك التقصير يرجع إلى مخاوف من الانتقام، والافتقار إلى الوسائل المالية لتوكيل محام، ويرجع جزئياً إلى ما يزعمه من عدم جدوى القيام بذلك لأن الشرطة، على أية حالة ستتضامن في الدفاع عن نفسها.
    ∙ Encourage resort to means and methods for the peaceful settlement of disputes between States. UN ● تشجيع الالتجاء إلى الوسائل والأساليب الكفيلة بتسوية النزاعات بين الدول سلميا.
    For this, they need the means in terms of computer software and a way of getting in touch with their counterparts at NSOs. UN وهـم مـن أجل هذا بحاجة إلى الوسائل من حيث البرامج الحاسوبية وطريقة الاتصال بنظرائهم في المكاتب اﻹحصائية الوطنية.
    The United Nations needs the means and cooperation of all to fulfil its mandate. UN وتحتاج اﻷمم المتحدة إلى الوسائل والتعاون من الجميع للوفاء بولايتها.
    Although it was clearly important to implement gender policy at the regional level, it was often the case that local authorities lacked the means or the competence to do so. UN ومع وضوح أهمية تنفيذ السياسة المتصلة بنوع الجنس على المستوى الإقليمي، فإنه كثيرا ما يحصل أن السلطات المحلية تفتقر إلى الوسائل أو الاختصاص الذي يُمكِّنها من ذلك.
    Unfortunately, 120 million women who want to plan their families still do not have access to the means to do so. UN لكن للأسف، ما زالت 120 مليون امرأة ممن يردن تنظيم أسرهن يفتقرن إلى الوسائل التي تمكنهن من ذلك.
    The developing countries are the first to suffer from these deficiencies, being faced with interlocutors lacking in the means to help them to meet the challenges they face, including pursuing the Millennium Development Goals. UN والبلدان النامية هي أول من يعاني من أوجه القصور هذه، لأنها تواجه محاورين يفتقرون إلى الوسائل التي تعينهم على مواجهة التحديات الماثلة أمامهم، بما فيها العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Meanwhile international cooperation is based on the means of action of the Financial Action Task Force on Money Laundering. UN وحتى ذلك الحين، يتم التعاون الدولي استنادا إلى الوسائل المتاحة لدى فرقة العمل الدولية المعنية بمكافحة غسل الأموال.
    Governments must develop financial mechanisms and incentives in addition to the means to build on natural capital. UN وعلى الحكومات أن تضع آليات وحوافز مالية تضاف إلى الوسائل المتاحة للبناء على رأس المال الطبيعي.
    Families of incarcerated persons were usually poor and powerless, with neither the means nor the know-how to address the issue of rights. UN وعادة ما تكون أسر المسجونين فقيرة وعاجزة وتفتقر إلى الوسائل والدراية لمعالجة مسألة الحقوق.
    The Islamic Human Rights Commission itself lacks sufficient means to take effective action. UN وتفتقر اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان ذاتها إلى الوسائل الكافية لاتخاذ إجراءات فعالة.
    This precludes states from simply pleading lack of available means to justify neglect of their obligations. UN وهذا يمنع الدول من أن تدعي ببساطة الافتقار إلى الوسائل لتبرير التقصير في الوفاء بالتزاماتها.
    However, the utility is limited by lack of means to translate this information into action. UN بيد أن الفائدة منها محدودة بسبب الافتقار إلى الوسائل التي تتيح ترجمة هذه المعلومات إلى أفعال.
    It shall facilitate access to means of production, technical advice, credit and marketing channels on the same terms as for other similar projects. UN وتسهل إمكانية الحصول إلى الوسائل اﻹنتاجية، والمشورة التقنية، والائتمان، وشبكات التسويق، بذات الشروط المطبقة على مشاريع مماثلة.
    Accessibility also includes the right of everyone to seek, receive and share information on all manifestations of culture in the language of the person's choice, and the access of communities to means of expressions and dissemination. UN وتتضمن إمكانية الوصول أيضاً حق كل فرد في طلب وتلقي وتقاسم المعلومات المتعلقة بجميع مظاهر الثقافة باللغة التي يختارها الشخص، ووصول المجتمعات إلى الوسائل الخاصة بأشكال التعبير والنشر؛
    Accessibility also includes the right of everyone to seek, receive and share information on all manifestations of culture in the language of the person's choice, and the access of communities to means of expressions and dissemination. UN وتتضمن إمكانية الوصول أيضاً حق كل فرد في طلب وتلقي وتقاسم المعلومات المتعلقة بجميع مظاهر الثقافة باللغة التي يختارها الشخص، ووصول المجتمعات إلى الوسائل الخاصة بأشكال التعبير والنشر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more