"إلى الوصول إلى" - Translation from Arabic to English

    • to reach
        
    • to access
        
    • to have access to
        
    • progress to
        
    • for access to
        
    • to arrive at
        
    • to gain access to
        
    • of access to
        
    • to obtain access to
        
    • reach out to
        
    • reaching out to
        
    • reaching the
        
    • need access to
        
    • lack access to
        
    • to get to the
        
    The approach of some hate sites had become less crude and more sophisticated in an attempt to reach out to university students. UN ولقد أصبح النهج الذي تتبعه بعض مواقع الحض على الكراهية أقل فجاجة وأكثر تطورا سعيا إلى الوصول إلى طلبة الجامعات.
    The aim in 2011 is to reach 12,000. UN ويهدف الصندوق إلى الوصول إلى 000 12 من هؤلاء القادة في عام 2011.
    The high number of within-mission trips is due to the decentralized structure of the Mission and the need to reach state and county locations. UN ويعزى ارتفاع عدد الرحلات ضمن البعثة إلى الهيكل اللامركزي للبعثة والحاجة إلى الوصول إلى المواقع في الولايات والمقاطعات.
    32. The National Development Plan (NDP) highlights the severe challenges faced by women in their quest to access justice. UN السن 32- تبرز خطة التنمية الوطنية التحديات الجسيمة التي تواجهها المرأة في سعيها إلى الوصول إلى العدالة.
    Another view was that such links were indeed critical and that there was a close analogy to the situation where telecommunications service suppliers needed to have access to the fixed-line network in order to enter the market. UN وهناك وجهة نظر قائلة بأن مثل هذه الروابط هي حاسمة فعلاً وأن هناك شبهاً قريباً بالحالة التي يحتاج فيها موردو خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية إلى الوصول إلى شبكة الخط الثابت بغية الدخول إلى الأسواق.
    This campaign played a major role in raising awareness of the need to reach an international agreement to tackle climate change. UN وأدت هذه الحملة دورا رئيسيا في التوعية بالحاجة إلى الوصول إلى اتفاق دولي لمعالجة تغير المناخ.
    Such efforts have aimed to reach women in general, as well as particular groups of women, such as ethnic minority women and rural women. UN وترمي هذه الجهود إلى الوصول إلى النساء بصفة عامة، فضلا عن فئات معينة من النساء، مثل نساء الأقليات الإثنية ونساء المناطق الريفية.
    It is also clear that efforts to reach adolescents and young people who are not attending school must be strengthened. UN ومن الواضح أيضا أنه يجب تعزيز الجهود الرامية إلى الوصول إلى المراهقين والشباب غير الملتحقين بالمدرسة.
    Pakistan will support the endeavours to reach a balanced programme of work for the CD next year. UN إن باكستان ستؤيد الجهود الرامية إلى الوصول إلى برنامج عمل متوازن لمؤتمر نزع السلاح في السنة المقبلة.
    It should aim to reach refugees, internally displaced persons, combatants and the population at large. UN وينبغي أن تهدف إلى الوصول إلى اللاجئين والمشردين داخليا والمقاتلين والسكان بشكل عام.
    A measles immunization campaign was planned to reach more than 2 million children. UN وتم التخطيط لحملة تحصين ضد الحصبة تهدف إلى الوصول إلى ما يزيد على 2 مليون طفل.
    They also called on the parties to enhance efforts to reach an effective and mutually acceptable political solution to the remaining problems. UN وطالبوا الطرفين أيضا بتعزيز الجهود الرامية إلى الوصول إلى حل سياسي فعال ومقبول لكلا الطرفين للمشاكل الباقية.
    In an effort to reach out to a wider audience, some of the local population have received awareness training. UN وفي إطار جهد يرمي إلى الوصول إلى عدد أكبر من الناس، تلقّى بعض السكان المحليين تدريبا على التوعية.
    WTO agreements refer to access to technology and building technological capabilities. UN وتشير اتفاقات منظمة التجارة العالمية إلى الوصول إلى التكنولوجيا وبناء القدرات التكنولوجية.
    The resolutions of the Council only referred to access to sites in general terms. UN وقد أشارت قرارات المجلس فقط إلى الوصول إلى المواقع بعبارات عامة.
    Africa needed to have access to markets and investment funds and a solid partnership for its development. UN وأفريقيا بحاجة إلى الوصول إلى اﻷسواق وأموال الاستثمار وشراكة فعالة لتنميتها.
    Accordingly, these countries will need to have access to foreign markets in order to develop biofuels production. UN وبناء عليه، ستحتاج هذه البلدان إلى الوصول إلى الأسواق الخارجية بغية تطوير إنتاج أنواع الوقود الأحيائي.
    44. States parties should resolutely discourage any notions of inequality of women and men which are affirmed by laws, or by religious or private law or by custom, and progress to the stage where reservations, particularly to article 16, will be withdrawn. UN 44- وينبغي للدول الأطراف أن تنبذ بحزم أية أفكار تدعو إلى عدم مساواة المرأة بالرجل، وتقرها القوانين أو الشرائع الدينية أو القوانين الخاصة أو الأعراف وأن تسعى إلى الوصول إلى مرحلة تسحب فيها التحفظات وبخاصة على المادة 16.
    Particular attention should be given to the need of minority groups for access to media that promote their recognition and social inclusion. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجة جماعات الأقلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام التي تروِّج الاعتراف بهم وإدماجهم الاجتماعي.
    Surely there was no need to arrive at a definition of a treaty other than that contained in the 1969 Vienna Convention. UN ومن المؤكد أنه ليست هناك حاجة إلى الوصول إلى تعريف للمعاهدة سوى ذاك الوارد في اتفاقية فيينا لعام 1969.
    9. In the absence of effective immigration policies by States, increasing numbers seeking to gain access to industrialized countries have resorted to illegal channels, and many have attempted to use the asylum system. UN 9 - وفي غياب سياسات فعالة للهجرة من جانب الدول، لجأت أعداد متزايدة من الساعين إلى الوصول إلى البلدان الصناعية إلى قنوات غير شرعية، والكثير منهم حاول استخدام نظام اللجوء.
    With regard to the lack of access to justice, Chile joined the consensus in support of a rights-based approach. UN وفيما يتعلق بالافتقار إلى الوصول إلى العدالة انضمَّت شيلي إلى توافق الآراء لدعم النهج القائم على الحقوق.
    40. The SPT observed that the NPM did not seek to obtain access to all necessary documentation including detainee and incident registers and medical records. UN 40- ولاحظت اللجنة الفرعية أن الآلية الوقائية الوطنية لا تسعى إلى الوصول إلى جميع الوثائق اللازمة، بما في ذلك سجلات المحتجزين وحوادث الاحتجاز والسجلات الطبية.
    Over the years, some countries have developed national community-based rehabilitation programmes with a view to reaching out to a majority of the targeted groups of persons with disabilities and ensuring that persons with disabilities have an adequate standard of living. UN وعلى مر السنين، وضعت بعض البلدان برامج وطنية لإعادة التأهيل المجتمعي ترمي إلى الوصول إلى أغلبية الفئات المستهدفة من الأشخاص ذوي الإعاقة وضمان تمتعهم بمستوى معيشي لائق.
    WFP aims at reaching the poorest people in the neediest countries. UN ويهدف البرنامج إلى الوصول إلى أفقر الشعوب في أكثر البلدان احتياجا.
    They need access to foreign markets and they need free trade. UN فهي تحتاج إلى الوصول إلى الأسواق الأجنبية وإلى التجارة الحرة.
    Women in particular tend to lack access to credit and the collateral needed for taking loans. UN وتميل النساء بصفة خاصة إلى الافتقار إلى الوصول إلى الائتمانات والضمانات اللازمة للحصول على القروض.
    You need to get to the plane, and you leave when you get there. Open Subtitles تحتاج إلى الوصول إلى الطائرة، وتترك عند الوصول إلى هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more