"إلى انتشار" - Translation from Arabic to English

    • to the spread
        
    • to widespread
        
    • to the proliferation
        
    • to a proliferation
        
    • the prevalence
        
    • the proliferation of
        
    • the spread of
        
    • to the widespread
        
    • a proliferation of
        
    • spreading
        
    • to spread
        
    • to proliferation
        
    Emphasizing the need to address conditions conducive to the spread of terrorism, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى معالجة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب،
    Measures to address conditions conducive to the spread of terrorism UN التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    :: Fewer children in education, which leads to the spread of illiteracy UN :: انخفاض عدد الأطفال في المدارس، مما يؤدي إلى انتشار الأمية
    This leads to widespread impunity, which in turn has a detrimental impact on access to justice, security and the safety of survivors. UN وهذا يؤدي إلى انتشار الإفلات من العقاب، وهو أمر له أثر ضار على إمكانية اللجوء إلى العدالة وأمن الناجين وسلامتهم.
    It has also led to the proliferation of small arms and light weapons, which have likewise become a cause of alarm. UN كذلك أدى السباق إلى انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي أصبحت بشكل مماثل مصدرا للخوف.
    The clear danger was that States of all kinds might increasingly resort to self-help, leading to a proliferation of ad hoc responses that would be divisive, destabilizing and dangerous. UN والخطر الداهم يتمثل في أن جميع الدول قد تلجأ إلى المساعدة الذاتية، الأمر الذي يؤدي إلى انتشار ردود متخصصة قد تبعث على التجزئة وزعزعة الاستقرار والخطر.
    There is sufficient reason to attribute the low rankings to the prevalence of crime, which is responsible in large measure for targets being missed. UN وتوجد أسباب كافية لإثبات أن هذا الوضع يعزى إلى انتشار الجريمة الذي يُعتبر مسؤولا إلى حد كبير عن عدم بلوغ ذلك الهدف.
    It emphasized that measures to address conditions conducive to the spread of terrorism must also address the root causes of terrorism. UN وشدد المؤتمر على أن إجراءات التعامل مع الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب يجب أيضا أن تعالج الأسباب الجذرية للإرهاب.
    A number of speakers stressed the need to address conditions conducive to the spread of terrorism, including unresolved conflicts. UN وشدّد عدد من المتكلمين على ضرورة التصدي للأوضاع المؤدية إلى انتشار الإرهاب، بما فيها النـزاعات التي لم تُحلّ.
    II. Measures to address the conditions conducive to the spread of terrorism UN ثانيا - التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    The Strategy's call for removing conditions conducive to the spread of terrorism is a realistic approach to addressing this multifaceted phenomenon. UN وتمثل دعوة الاستراتيجية لإزالة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب نهجا واقعيا لمعالجة هذه الظاهرة المتعددة الأوجه.
    In that regard, Croatia is involved in a number of regional activities with the aim of preventing and suppressing conditions conducive to the spread of terrorism. UN وفي ذلك الصدد، تشارك كرواتيا في عدد من الأنشطة الإقليمية الهادفة إلى منع وإزالة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    In fact, the implementation of the Strategy is still far from achieving the goals of the first pillar, namely, measures to address the conditions conducive to the spread of terrorism. UN فهو ما زال بعيدا عن أول أركانها، أي التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    This is important from the perspective of countering the issue of radicalization and recruitment, and for addressing conditions conducive to the spread of terrorism. UN ذلك هام من منظور التصدي لمسألة التطرف والتجنيد ولمواجهة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب.
    Depending upon the organ in question, unchecked tumour growth and further cellular changes can lead to the spread of malignant disease, which is frequently fatal. UN وتبعا للجهاز المصاب، قد يؤدّي نمو الورم دون ضابط والمزيد من التغيرات الخلوية إلى انتشار مرض خبيث، غالبا ما يكون مميتا.
    The most severe drought in the past 60 years is occurring in the Horn of Africa, leading to widespread starvation. UN فأشد حالات الجفاف في الأعوام الستين الماضية هي التي تقع في القرن الأفريقي، مما يؤدي إلى انتشار المجاعة.
    This has led to the proliferation of incompatible and duplicative ICT systems. UN وهو ما أدى إلى انتشار نظم لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تتسم بعدم التوافق والازدواجية.
    That new economy of war has led to a proliferation of armed groups organized with weak command-and-control lines. UN فقد أدى اقتصاد الحرب الجديد إلى انتشار جماعات مسلحة منظمة لا تخضع لترتيبات قيادية صارمة.
    A large proportion of the police advisers are deployed in the Western/Freetown area owing to the prevalence of potential security threats. UN وتنتشر نسبة كبيرة من مستشاري الشرطة في منطقة غرب فريتاون نظرا إلى انتشار الأخطار الأمنية المحتملة في هذه المنطقة.
    By the same token, we view with grave concern any attempt aimed at the proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. UN ومن ذات المنطلق، ننظر بقلق بالغ إلى أية محاولة تهدف إلى انتشار الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى.
    This is in addition to the widespread illegal occupancy of property, especially agricultural land, which makes it impossible to gain access to such property and to use or cultivate it without a security risk. UN ويأتي ذلك بالإضافة إلى انتشار حالات الاستيلاء على الممتلكات بشكل غير قانوني، لا سيما الأراضي الزراعية، التي تجعل من المستحيل الوصول إلى هذه الممتلكات واستخدامها، أو زراعتها، دون التعرض لمخاطر أمنية.
    20. Participants noted that there was a proliferation of initiatives to improve resource mobilization for forests but that they were not coordinated. UN 20 - وأشار المشاركون إلى انتشار المبادرات الرامية إلى تحسين حشد الموارد من أجل الغابات، إلا أنها تفتقر إلى التنسيق.
    If we fail to do it now, given the spreading launch capability, we will be talking about non—proliferation in outer space some years down the road. UN وإذا فشلنا اﻵن في ذلك، وبالنظر إلى انتشار القدرة على اﻹطلاق، فإننا سنتحدث سنوات عن عدم انتشار اﻷسلحة في الفضاء الخارجي.
    In addition, extremist settlers wearing white masks have entered villages harassing and intimidating Palestinian civilians, including children, causing fear and panic to spread among the population. UN وبالإضافة إلى ذلك، دخل مستوطنون متطرفون يضعون أقنعة بيضاء إلى قرى فقاموا بمضايقة وتخويف المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال، مما أدى إلى انتشار الخوف والذعر بين السكان.
    Ensuring that peaceful use of nuclear technology would not lead to proliferation of nuclear weapons was crucial for sustaining confidence in the Treaty. UN وأضاف قائلاً إن ضمان ألاّ يؤدي الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية إلى انتشار الأسلحة النووية له أهمية أساسية بالنسبة للحفاظ على موثوقية المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more