"إلى انتهاكات حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to English

    • to human rights violations
        
    • to violations of human rights
        
    • to violations of the human rights
        
    • to human rights abuses
        
    • to the human rights violations
        
    • the human rights abuses
        
    • to the violations of human rights
        
    • violations of human rights and
        
    OHCHR has been the main point of entry for indigenous organizations seeking recognition of their specific rights as indigenous peoples and for drawing attention to human rights violations by States. UN والمفوضية كانت ولا تزال أهم نقطة لدخول منظمات السكان الأصليين التي تسعى إلى الاعتراف بحقوقها الخاصة كشعوب أصلية واسترعاء الانتباه إلى انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الدول.
    To draw the attention of the authorities to human rights violations and, where appropriate, to propose measures to end them UN لفت انتباه السلطات العامة إلى انتهاكات حقوق الإنسان واقتراح تدابير، عند الاقتضاء، لوضع حد لتلك الانتهاكات؛
    A discussant contended that the Council had been more responsive to human rights violations in some parts of the world than others. UN وجادل أحد المناقشين بأن المجلس يستجيب إلى انتهاكات حقوق الإنسان في بعض أنحاء العالم أكثر من غيرها.
    The report notes that participants were unanimous in their evaluations of the policy of unilateral coercive measures, which lead, first and foremost, to violations of human rights such as the rights to food, work, health and education. UN ويشير التقرير إلى إجماع المشاركين في تقييماتهم لسياسة التدابير القسرية الانفرادية، التي تؤدي أساسا إلى انتهاكات حقوق الإنسان مثل الحق في الغذاء والعمل والصحة والتعليم.
    The system has led to violations of the human rights of local populations, while the Cambodian people as a whole has not benefited from the system which has raised no significant revenue for the State. UN حيث أدى هذا النظام إلى انتهاكات حقوق الإنسان للسكان المحليين، بينما لم يستفد الشعب الكمبودي برمته من النظام الذي لم تحصل الدولة منه على أي إيراد كبير.
    States were under obligation to regulate their activities and to ensure that the projects supported did not result in or contribute to human rights abuses. UN والدول ملزمة بوضع ضوابط لأنشطتها والتأكد من أن المشاريع المدعومة لا تؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان أو تساهم فيها.
    He wished to call attention to the human rights violations being committed by the Frente Polisario in the camps in Algeria, where only the law of the jungle prevailed. UN وأعرب عن رغبته في أن يلفت الانتباه إلى انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جبهة البوليساريو في المخيمات في الجزائر، التي لا تسود فيها سوى شريعة الغاب.
    Some delegations considered that the numerous crises around the world leading to human rights violations demonstrated the importance of strengthening prevention and the need to understand the various aspects of prevention better in order to design practical preventive tools. UN ورأت بعض الوفود أن الأزمات المتعددة في أنحاء العالم التي تؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان قد أثبتت أهمية تعزيز المنع والحاجة إلى فهم مختلف جوانبه فهماً أفضل بغية استحداث أدوات منع عملية.
    According to the experts, such access is important both in relation to human rights violations but also for the revision of the country's history. UN ويرى الخبراء أن الاطلاع على هذه السجلات لا يكتسي أهمية بالنسبة إلى انتهاكات حقوق الإنسان فحسب بل أيضاً إلى مراجعة تاريخ البلد.
    The role of the media was also considered to be a valuable tool which could bring attention to human rights violations perpetrated by transnational corporations and other business enterprises. UN واعتُبر دور وسائط الإعلام أيضاً أداة قيمة يمكنها لفت الانتباه إلى انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من جانب الشركات عبر الوطنية والمؤسسات التجارية الأخرى.
    The international community had a duty to protect persons whose rights were not respected and to draw attention to human rights violations -- which was what the special rapporteurs and representatives did. UN والمجتمع الدولي يقع على عاتقه واجب حماية الأشخاص الذين لا تلقى حقوقهم الاحترام وأن يوجه الانتباه إلى انتهاكات حقوق الإنسان ـ وهو ما يقوم بعمله المقررون الخاصون والمندوبون.
    As a result, migrants are particularly exposed to human rights violations and abuse, including racial discrimination and xenophobia. UN وكنتيجة لذلك، يتعرض المهاجرون بوجه خاص إلى انتهاكات حقوق الإنسان وسوء المعاملة، بما في ذلك التمييز العنصري وكراهية الأجانب.
    In the same resolution, the Assembly urged States to devote particular attention to combating all practices motivated by religion or belief that lead to human rights violations and to discrimination against women. UN كما حثت الجمعية العامة في القرار ذاته الدول على إيلاء اهتمام خاص لمكافحة جميع الممارسات التي تؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان والتمييز ضد المرأة.
    In paragraph 88, the Forum refers to human rights violations in two countries. UN 14 - وفي الفقرة 88، يشير المنتدى إلى انتهاكات حقوق الإنسان في بلدين.
    He referred to human rights violations in the Palestinian territories, to aggression against Lebanon, and to the sharp increase in the death rate in Iraq since the arrival of the coalition forces. UN وأشار إلى انتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية، وإلى العدوان على لبنان، وإلى الزيادة الحادة في معدل الوفيات في العراق منذ وصول قوات التحالف.
    Without such a foundation, human rights are articulated and enforced, based upon the subjective preferences of those in power, thus undermining the entire human rights project and leading to violations of human rights. UN فبدون هذا الأساس، تتعدد حقوق الإنسان، ويلزم إنفاذها، بناءً على الأفضليات الشخصية لأولئك الذين يتولون مركز السلطة، مما يزعزع المشروع الكامل لحقوق الإنسان، ويؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان.
    Most of them are unemployed and they also contribute to law and order problems, breakdown in the social and cultural fabrics of families and communities which usually lead to violations of human rights. UN ومعظم المستقطنين عاطلون عن العمل ويسهمون أيضاً في مشاكل القانون والنظام، وانهيار النسيجين الاجتماعي والثقافي للأسر والمجتمعات المحلية، مما يؤدي غالباً إلى انتهاكات حقوق الإنسان.
    Another NGO referred to violations of human rights by oil companies in the Sudan and noted that legally binding international principles were essential in order to ensure that business could be a positive force for development. UN وأشارت منظمة حكومية أخرى إلى انتهاكات حقوق الإنسان من جانب شركات النفط في السودان وقالت إن المبادئ الدولية الملزمة قانوناً أساسية لضمان أن تكون الأنشطة التجارية عاملاً إيجابياً من أجل التنمية.
    5. Urges States to devote particular attention to all practices motivated by religion or belief that lead, directly or indirectly, to violations of the human rights of women and to discrimination against women; UN 5 - تحث الدول على إيلاء اهتمام خاص لجميع الممارسات المرتكبة بدافع من الدين أو المعتقد والتي تؤدي، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة وإلى التمييز ضدها؛
    States should therefore ensure that the projects that they support through their export credit agencies do not result in or contribute to human rights abuses. UN وبالتالي ينبغي للدول كفالة ألا تؤدي المشاريع التي تدعمها من خلال وكالات ائتمانات التصدير التابعة لها إلى انتهاكات حقوق الإنسان أو إلى الإسهام في انتهاكها.
    CATW brings both international and national attention to the human rights violations faced by trafficking victims, as well as to the best practices to fight human trafficking and protect the rights of its victims. UN ويلفت الائتلاف النظر على الصعيدين الدولي والوطني إلى انتهاكات حقوق الإنسان التي يواجهها ضحايا الاتجار بالبشر، فضلا عن أفضل الممارسات لمكافحة الاتجار بالبشر وحماية حقوق ضحاياه.
    Equally troubling, the Palestinian representative had failed to mention the human rights abuses by the security apparatus in the West Bank, let alone the widespread human rights violations by the rulers in Gaza, who had diverted every resource to oppressing their own people or attacking the people of Israel. UN ومن المحير بنفس القدر ألا يشير الممثل الفلسطيني إلى انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها جهاز الأمن في الضفة الغربية، دعنا من الانتشار الواسع النطاق لانتهاكات حقوق الإنسان على أيدي حكام غزة الذين سخروا كل الموارد لقمع شعبهم أو للهجوم على شعب إسرائيل.
    The same delegations, however, try to avoid any reference to the violations of human rights committed, for example, in the prisons of some countries of the third world, or ignore electoral fraud when such violations are committed by a major ally. UN ومع ذلك، تحاول نفـس الوفود تفادي أي إشارة إلى انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة، على سبيل المثال، في سجون بعض بلدان العالم الثالث أو تتجاهل الغش الانتخابي حيثمـا يرتكـب تلك الانتهاكات حليـف رئيســي.
    The Penal Code further stipulates criminal penalties for actions that lead to violations of human rights and fundamental freedoms on grounds of racial discrimination. UN 33- وينص قانون العقوبات كذلك على عقوبة جنائية على الأعمال التي تؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية على أساس التمييز العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more