"إلى انتهاكات لحقوق الإنسان" - Translation from Arabic to English

    • to human rights violations
        
    • to violations of human rights
        
    • to human rights abuses
        
    • in human rights violations
        
    • violations of the human rights
        
    In their application, however, they can also lead to human rights violations. UN غير أنها قد تؤدي أيضا في تطبيقها إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    However, the handling of serious criminal offences by the traditional courts often leads to human rights violations. UN ومع ذلك، فإن تعامل هذه المحاكم التقليدية مع الجرائم الخطيرة يفضي في كثير من الأحيان إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    UNHCR considered that restrictive legislation criminalizing same-sex sexual activity might lead to human rights violations and be a cause for displacement. UN ورأت المفوضية أن التشريع التقييدي الذي يُجرِّم العلاقات الجنسية المثلية يمكن أن يفضي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان ويتسبب في التشريد.
    Armed violence leads to violations of human rights and hinders development. UN إن العنف المسلح يؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان ويعوق التنمية.
    It can harm democratic values, erode the fabric of society, circumvent the rule of law and lead to violations of human rights. UN فبإمكانه أن يضر بالقيم الديمقراطية ويقوض نسيج المجتمع ويتحايل على سيادة القانون ويؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    While the globalization of trade has been accompanied by the growth in particular types of trade that lead to human rights abuses, these should not be confused with international rules and policies that are intended to produce trade liberalization. UN ورغم أن عملية عولمة التجارة اقترنت بنمو في أنواع معينة من التجارة أدى إلى انتهاكات لحقوق الإنسان فلا يجب خلطها بالقواعد والسياسات الدولية الهادفة إلى تحرير التجارة.
    Legislative Decrees No. 1094 and No. 1095 were open to interpretations that could give rise to human rights violations. UN 35- وقال إن المرسومين التشريعيين رقم 1094 ورقم 1095 يحتملان تأويلات يمكن أن تفضي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    In spite of the Government's efforts, the delay in this area is contributing to the deterioration of the security situation in the country and giving rise to human rights violations. UN وعلى الرغم من جهود الحكومة، فإن التأخير المسجّل في هذا المجال إنما يساهم في تدهور الوضع الأمني في البلد ويؤدي في نهاية المطاف إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    In spite of the Government's efforts, delay in this field is contributing to the deterioration of the security situation in the country and giving rise to human rights violations. UN وعلى الرغم من جهود الحكومة، يسهم التأخير في هذا المجال في تدهور الوضع الأمني في البلد ويؤدي في نهاية المطاف إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    The enforcement of special security laws in certain Southern areas has been undertaken with extreme caution to ensure that it does not lead to human rights violations. UN وروعي الحذر الشديد في إنفاذ قوانين الأمن الخاصة في بعض المناطق الجنوبية لضمان ألاّ يؤدي فرضها إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    In global public opinion, there is a perception and a concern that, in some cases, efforts to strengthen law enforcement and other security-related counter-terrorism capacities have led to human rights violations and to the oppression of civil society. UN وثمة تصور يثير القلق لدى الرأي العام العالمي مؤداه أن الجهود التي تبذل لتعزيز إنفاذ القوانين وغيره من قدرات مكافحة الإرهاب المرتبطة بالأمن تؤدي، في بعض الحالات، إلى انتهاكات لحقوق الإنسان وإلى اضطهاد المجتمع المدني.
    The Islamic Republic of Iran commended government efforts to promote and protect human rights, while condemning terrorist and Takfiri groups' activities that led to human rights violations. UN ٣١- وأثنت جمهورية إيران الإسلامية على الجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وأدانت في الوقت ذاته أنشطة الجماعات الإرهابية والتكفيرية التي أدت إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    26. NHRC stated that the enforcement of special security laws in southern Thailand, over a long period of time, had given rise to human rights violations. UN 26- وأشارت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى أن إنفاذ قوانين الأمن الخاصة في جنوب تايلند لفترة زمنية طويلة أدى إلى انتهاكات لحقوق الإنسان(72).
    57. Prompted solely by considerations of national security, border governance without human rights safeguards can lead to human rights violations and a breach of international principles such as non-refoulement. UN ٥٧ - وإدارة الحدود، إذا لم تكن مدفوعة سوى باعتبارات الأمن الوطني دون ضمانات لحقوق الإنسان، قد تؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان وخرق لمبادئ دولية من قبيل عدم الإعادة القسرية.
    41. He recalled that the occupation of part of Cyprus by Turkish troops in 1974 had given rise to human rights violations, including the unlawful presence of Turkish settlers, the usurpation and illegal exploitation of property belonging to the Greek Cypriot refugees and the destruction of their cultural and religious heritage. UN 41 - وأشار إلى أن احتلال جزء من بلده بالقوات التركية في عام 1974 أدى إلى انتهاكات لحقوق الإنسان منها الوجود غير المشروع للمحتلين الأتراك ومصادرة أملاك اللاجئين القبارصة واستغلالها بطريقة غير شرعية والإساءة إلى التراث الثقافي والديني.
    Without such a foundation, human rights are articulated and enforced based upon the subjective preferences of those in power, thus undermining the entire human rights project and leading to violations of human rights. UN وبدون هذا الأساس، فإن صياغة حقوق الإنسان وإنفاذها يجريان استنادا إلى أوجه التفضيل الشخصية لمن هم في السلطة، مما يقوض مشروع حقوق الإنسان بأكمله ويؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Amnesty International also called upon Serbia to carry out effective, independent and impartial investigations into incidents where the actions of the State agents, including police and prison officers, may have led to violations of human rights. UN كما طالبت المنظمة صربيا بالاضطلاع بتحقيقات فعالة ومستقلة وكاملة في الوقائع التي ربما أدت فيها أفعال وكلاء الدولة، بمن فيهم ضباط الشرطة والسجون، إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    9. Finally, natural disasters may, and reportedly have in some instances, led to violations of human rights. UN 9 - وأخيرا، قد تؤدي الكوارث الطبيعية، وقد أدت بالفعل في بعض الحالات كما تفيد التقارير، إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    According to that view, the fight against terrorism should not undermine the right to self-determination or lead to violations of human rights. UN ووفقا لهذا الرأي، ينبغي ألا تؤدي مكافحة الإرهاب إلى النيل من الحق في تقرير المصير أو أن تفضي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Commitment gaps also arise at the international level, where Governments pursue policies that contribute to human rights abuses in other countries. UN وتنشأ أيضا فجوات على مستوى الالتزامات على المستوى الدولي إذا كانت الحكومات تتبع سياسات تؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان في بلدان أخرى.
    The disputes often intensify and result in human rights violations. UN وكثيراً ما تشتد النزاعات وتؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    (a) The existence of authoritative reports indicating violations of the human rights of migrants from, for example, national commissions on human rights, United Nations human rights mechanisms and bodies, or NGOs; UN (أ) وجود تقارير موثوق بها تشير إلى انتهاكات لحقوق الإنسان للمهاجرين وترد مثلاً من لجان وطنية معنية بحقوق الإنسان وآليات وهيئات الأمم المتحدة أو منظمات غير حكومية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more