"إلى بذل الجهود" - Translation from Arabic to English

    • to make efforts
        
    • to exert efforts
        
    • to efforts
        
    • that efforts
        
    • called for efforts
        
    The Programme of Action also calls for countries to make efforts towards reaching the goal of universal coverage for all by, and access by all to, basic social services. UN ويدعو برنامج العمل البلدان أيضا إلى بذل الجهود من أجل تحقيق هدف توفير التغطية الشاملة للجميع في مجال الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وإتاحة إمكانية وصول الجميع إليها.
    The Programme of Action of the Summit also calls for countries to make efforts towards reaching the goal of universal coverage for all, and access by all to basic social services. UN ويدعو برنامج عمل مؤتمر القمة أيضا البلدان إلى بذل الجهود للوصول إلى هدف التغطية الشاملة للجميع ووصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    It called on all parties in the working group on the draft declaration to make efforts to demonstrate greater flexibility in order to bring the negotiations to a successful conclusion in 2004. UN ودعت جميع الأطراف في الفريق العامل المعني بمشروع الإعلان إلى بذل الجهود لإبداء مزيد من المرونة بغية الانتهاء من المفاوضات بنجاح في عام 2004.
    Having crossed the threshold of the new millennium, mankind has been forced to exert efforts to resolve centuries-old issues and to counter new threats. UN وبعد تخطينا عتبة الألفية الجديدة، اضطرت الإنسانية إلى بذل الجهود لحل قضايا دامت قرونا ولمواجهة التهديدات الجديدة.
    The problem cuts across the complete spectrum of United Nations humanitarian relief and rehabilitation efforts, from the delivery of relief supplies, to the repatriation of refugees, from the provision of assistance to children and women, to efforts aimed at rehabilitating and improving basic infrastructures. UN وتتفشى المشكلة في جميع الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية واﻹصلاح، من تسليم اﻹمدادات اللازمة لﻹغاثة إلى إعادة اللاجئين إلى أوطانهم، ومن تقديم المساعدة إلى اﻷطفال والنساء إلى بذل الجهود من أجل إصلاح وتحسين الهياكل اﻷساسية القاعدية.
    It calls upon State parties to make efforts to recognize the right to expression of views for indigenous children and other children who do not speak the majority language. UN ويدعو الدول الأطراف إلى بذل الجهود من أجل الاعتراف بحق أطفال الشعوب الأصلية وغيرهم من الأطفال الذين لا يتحدثون لغة الأغلبية في التعبير عن آرائهم.
    At the same time, the Chairman's consultation revealed that there was broad agreement on the need to make efforts in order to promote the universal character of the Convention, and for that reason there was broad agreement that observers should be accorded meaningful participation. UN ١١٥ - وفي الوقت نفسه، كشفت مشاورات الرئيس عن وجود قدر كبير من الاتفاق على الحاجة إلى بذل الجهود لتعزيز طابع الاتفاقية العالمي، ولهذا السبب كان هناك اتفاق عام على أن يشترك المراقبون اشتراكا ذا مغزى.
    We encourage Parties to the Convention that have not yet done so to develop NAPs in cooperation with their parliaments and invite all affected country Parties to make efforts to integrate the NAPs fully into all national development strategies. UN 20- ونحن نشجع أطراف الاتفاقية، الذين لمّا يفعلوا بعد، أن يستحدثوا برامج عمل وطنية بالتعاون مع برلماناتهم، وندعو جميع الدول الأطراف المتضررة إلى بذل الجهود لإدماج برامج العمل الوطنية بشكل كامل في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    It stressed the need to make efforts to mobilize and optimize the allocation and utilization of technical and financial resources from all sources, including external debt relief for developing countries, to reinforce national actions to implement sustainable food security policies. UN وأكدت الحاجة إلى بذل الجهود لتعبئة الموارد الفنية والمالية من جميع المصادر، بما في ذلك تخفيف الديون الخارجية المستحقة على البلدان النامية، وتخصيص واستخدام هذه الموارد على النحو الأمثل، لتعزيز الإجراءات الوطنية من أجل تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام.
    8. Stresses the need to make efforts to mobilize and optimize the allocation and utilization of technical and financial resources from all sources, including external debt relief for developing countries, and to reinforce national actions to implement sustainable food security policies; UN 8 - تشدد على الحاجة إلى بذل الجهود لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية الواقع على كاهل البلدان النامية، وتعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات مستدامة للأمن الغذائي؛
    4. Stresses the need to make efforts to mobilize and optimize the allocation and utilization of technical and financial resources from all sources, including external debt relief for developing countries, to reinforce national actions to implement sustainable food security policies; UN ٤- تؤكد الحاجة إلى بذل الجهود لتعبئة الموارد الفنية والمالية من جميع المصادر، بما في ذلك تخفيض عبء الديون الخارجية الواقع على كاهل البلدان النامية، ولتخصيص هذه الموارد واستخدامها على النحو اﻷمثل، من أجل تعزيز الاجراءات القطرية الرامية إلى تنفيذ سياسات اﻷمن الغذائي المستدام؛
    Stresses the need to make efforts to mobilize and optimize the allocation and utilization of technical and financial resources from all sources, including external debt relief for developing countries, and to reinforce national actions to implement sustainable food security policies; UN " 10 - تؤكد الحاجة إلى بذل الجهود لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية الواقع على كاهل البلدان النامية، وإلى تعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛
    10. Stresses the need to make efforts to mobilize and optimize the allocation and utilization of technical and financial resources from all sources, including external debt relief for developing countries, and to reinforce national actions to implement sustainable food security policies; UN 10 - تؤكد الحاجة إلى بذل الجهود لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر وتخصيصها واستخدامها على أمثل وجه، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية الواقع على كاهل البلدان النامية، وإلى تعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛
    Japan reiterates its call on the two parties to make efforts in that regard, fervently hoping that peace, based on Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), will be realized as early as possible. UN وتكرر اليابان دعوتها للطرفين إلى بذل الجهود في ذلك الصدد، وهي تأمل بشد أن يتحقق السلام في أقرب وقت ممكن، استنادا إلى قراراي مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973).
    9. Calls upon the international community to make efforts to provide the necessary ground for all the national minorities in Kosovo to maintain their acquired rights and participate in the administrative structures on an equal basis and welcome the result of recent election. UN 9 - يدعو المجتمع الدولي إلى بذل الجهود من أجل وضع الأسس اللازمة لكافة الأقليات في كوسوفو لصيانة حقوقهم المكتسبة والمشاركة في الهياكل الإدارية على نحو متكافئ ويرحب في هذا الصدد بنتائج الانتخابات الأخيرة؛
    4. Stresses the need to make efforts to mobilize and optimize the allocation and utilization of technical and financial resources from all sources, including external debt relief for developing countries, to reinforce national actions to implement sustainable food security policies; UN 4- تشدد على الحاجة إلى بذل الجهود لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية الواقع على كاهل البلدان النامية، وتخصيص هذه الموارد واستخدامها على النحو الأمثل، من أجل تعزيز الإجراءات القطرية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛
    6. Stresses the need to make efforts to mobilize and optimize the allocation and utilization of technical and financial resources from all sources, including external debt relief for developing countries, and to reinforce national actions to implement sustainable food security policies; UN 6 - تشدد على الحاجة إلى بذل الجهود لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية الواقع على كاهل البلدان النامية، وتخصيص هذه الموارد واستخدامها على النحو الأمثل، وتعزيز الإجراءات القطرية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛
    5. Stresses the need to make efforts to mobilize and optimize the allocation and utilization of technical and financial resources from all sources, including external debt relief for developing countries, and to reinforce national actions to implement sustainable food security policies; UN 5 - تشدد على الحاجة إلى بذل الجهود لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية الواقع على كاهل البلدان النامية، وتخصيص هذه الموارد واستخدامها على النحو الأمثل، وتعزيز الإجراءات القطرية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛
    I once again call upon both community leaders to exert efforts towards creating a climate conducive to the widening and deepening of such contacts. UN وأدعو مرة أخرى قادة الطائفتين إلى بذل الجهود لتهيئة الأجواء المواتية من أجل توسيع هذه الاتصالات وتعميقها.
    The meeting emphasized the need to exert efforts in all international forums to compel Israel to release the detainees, bring back the deportees and halt mass punishments. UN وأبرز الاجتماع الحاجة إلى بذل الجهود في جميع المحافل الدولية ﻹجبار إسرائيل على إطلاق سراح المعتقلين وإعادة المبعدين ووقف العقوبات الجماعية.
    It is China's consistent position that, in addition to efforts to prevent nuclear proliferation and promote nuclear disarmament, efforts should also be made actively to enhance international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. UN ويدعو موقف الصين الثابت، بالاضافة إلى بذل الجهود لمنع إنتشار اﻷسلحة النووية وتعزيز نزع السلاح النووي، إلى ضرورة بذل جهود نشطة لتعزيز التعاون الدولي في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    He addressed the questions by delegations, acknowledging that efforts were still required in order to improve the efficiency of local institutions, and he reiterated the Government's commitment to decentralization. UN وتناول المسائل التي أثارتها الوفود، فاعترف باستمرار الحاجة إلى بذل الجهود لتحسين كفاءة المؤسسات المحلية وأكد من جديد التزام حكومته باللامركزية.
    Women participants called for efforts to engage women in all talks to resolve the crises in the region. UN ودعت المشاركات إلى بذل الجهود لإشراك المرأة في جميع المحادثات الرامية إلى حل الأزمات في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more