"إلى بذل مزيد من الجهود" - Translation from Arabic to English

    • to make further efforts
        
    • to undertake additional efforts
        
    • to increase efforts
        
    • to do more
        
    • to make greater efforts
        
    • to increase its efforts
        
    • further efforts are
        
    • to take further efforts
        
    • to make additional efforts
        
    • more efforts
        
    • increased efforts
        
    • to further efforts
        
    • further efforts to
        
    • greater efforts are required to
        
    Several members said that the Government needed to make further efforts to consolidate the achievements made thus far. UN وأفاد العديد من الأعضاء بأن الحكومة تحتاج إلى بذل مزيد من الجهود من أجل توطيد الإنجازات التي تحققت حتى الآن.
    While all delegations would need to make further efforts to reach an agreement, it was to be hoped that work on the draft comprehensive convention could be concluded at the current session of the General Assembly. UN ولئن كانت جميع الوفود تحتاج إلى بذل مزيد من الجهود من أجل الوصول لاتفاق، فمن المأمول أن ينتهي العمل بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Member States were invited to undertake additional efforts to apply science and technology for disarmament-related purposes and to make disarmament-related technologies available to interested States. UN ودعت الدول الأعضاء إلى بذل مزيد من الجهود لتسخير العلم والتكنولوجيا للأغراض المتصلة بنزع السلاح وإتاحة تكنولوجيات نزع السلاح للدول المهتمة.
    2. Invites Member States to undertake additional efforts to apply science and technology for disarmament-related purposes and to make disarmament-related technologies available to interested States; UN 2 - تدعو الدول الأعضاء إلى بذل مزيد من الجهود من أجل تطبيق العلم والتكنولوجيا في الأغراض المتصلة بنـزع السلاح وإتاحة التكنولوجيات المتصلة بنـزع السلاح للدول المهتمة؛
    7. Invites the United Nations and the donor community to increase efforts to support ongoing regional efforts to build African mediation and negotiation capacity; UN 7 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود المتواصلة على الصعيد الإقليمي والرامية إلى بناء القدرة الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛
    We need to do more to recognize their courage and to learn from their actions. UN ونحن بحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لإقرار شجاعة هؤلاء والتعلم مما يفعلون.
    He called on the President of the General Assembly and the Secretary-General to make greater efforts to ensure respect for the Headquarters Agreement, and condemned all actions that hindered the work of the permanent missions. UN ودعا رئيس الجمعية العامة والأمين العام إلى بذل مزيد من الجهود لكفالة احترام اتفاق المقر، وأدان جميع الإجراءات التي تعرقل عمل البعثات الدائمة.
    While all delegations would need to make further efforts to reach an agreement, it was to be hoped that work on the draft comprehensive convention could be concluded at the sixty-ninth session of the General Assembly. UN وفي حين تحتاج جميع الوفود إلى بذل مزيد من الجهود للتوصل إلى اتفاق، فمن المأمول أن يُكمَل العمل بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة في الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة.
    The discussion at the international level has so far revealed that most countries agree on the need to make further efforts in realizing the Monterrey Consensus, including efforts by developed countries to live up to the commitment of increasing the volume of aid. UN وقال إن النقاش على الصعيد الدولي قد بيّن حتى الآن أن معظم البلدان توافق على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتحقيق توافق آراء مونتيري، بما في ذلك جهود تبذلها البلدان المتقدمة للوفاء بالتزامها الخاص بزيادة حجم المعونة.
    Encouraged by the increasing interest of the international community in the effective and full protection of the human rights of all migrants, and underlining the need to make further efforts to ensure respect for the human rights and fundamental freedoms of all migrants, UN وإذ يشجعها تزايد اهتمام المجتمع الدولي بحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين حماية فعالة وتامة، وإذ تشدد على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لكفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    Encouraged by the increasing interest of the international community in the effective and full protection of the human rights of all migrants, and underlining the need to make further efforts to ensure respect for the human rights and fundamental freedoms of all migrants, UN وإذ يشجعها تزايد اهتمام المجتمـع الدولي بحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين حماية فعالة وتامة، وإذ تشدد على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لكفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    Reiterating that despite the existence of an already established body of principles and norms, there is a need to make further efforts to improve the situation and to guarantee respect for the human rights and dignity of all migrant workers and members of their families, UN وإذ تكرر التأكيد بأنه، رغم وجود مجموعـة راسـخة فعلاً من المبادئ والمعايير، توجد حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسـرهم وكفالـة احترام حقوق الإنسان والكرامة لهم،
    2. Invites Member States to undertake additional efforts to apply science and technology for disarmament-related purposes and to make disarmament-related technologies available to interested States; UN 2 - تدعو الدول الأعضاء إلى بذل مزيد من الجهود من أجل استخدام العلم والتكنولوجيا في الأغراض المتصلة بنزع السلاح وإتاحة التكنولوجيات المتصلة بنزع السلاح للدول الراغبة فيها؛
    2. Invites Member States to undertake additional efforts to apply science and technology for disarmament-related purposes and to make disarmament-related technologies available to interested States; UN ٢ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى بذل مزيد من الجهود من أجل استخدام العلم والتكنولوجيا في اﻷغراض المتصلة بنزع السلاح وإتاحة التكنولوجيات المتصلة بنزع السلاح للدول المهتمة باﻷمر؛
    2. Invites Member States to undertake additional efforts to apply science and technology for disarmament-related purposes and to make disarmament-related technologies available to interested States; UN ٢ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى بذل مزيد من الجهود من أجل استخدام العلم والتكنولوجيا في اﻷغراض المتصلة بنزع السلاح وإتاحة التكنولوجيات المتصلة بنزع السلاح للدول المهتمة باﻷمر؛
    7. Invites the United Nations and the donor community to increase efforts to support ongoing regional efforts to build African mediation and negotiation capacity; UN 7 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود المتواصلة على الصعيد الإقليمي والرامية إلى بناء القدرة الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛
    9. Invites the United Nations and the donor community to increase efforts to support ongoing regional efforts to build African mediation and negotiation capacity; UN 9 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود المتواصلة التي تبذل على الصعيد الإقليمي من أجل بناء القدرة الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛
    The Under-Secretary-General appealed to donors to do more to fund humanitarian action in response to the Syrian crisis. UN ودعت وكيلة الأمين العام الجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل تمويل العمل الإنساني استجابة للأزمة السورية.
    He noted that UNHCR had complied with the Board’s recommendation that it should develop a strategy for securing sufficient audit certificates, and called upon implementing partners to make greater efforts to improve compliance. UN ولاحظ أن المفوضية قد التزمت بتوصية المجلس التي تنص على وجوب وضعها استراتيجية لضمان شهادات مراجعة حسابات كافية، ودعت الشركاء المنفذين إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين الامتثال.
    It calls upon the State party to increase its efforts to implement awareness-raising campaigns targeting women and men on the importance of family planning and related aspects of women's health and reproductive rights. UN وتدعو الدولة الطرف إلى بذل مزيد من الجهود لتنفيذ حملات تستهدف النساء والرجال للتوعية بأهمية تنظيم الأسرة وما يتصل به من جوانب تتعلق بصحة المرأة وبحقوقها الإنجابية.
    further efforts are required to ensure women's educational attainments are reflected in equal opportunities in the labour market. C. Women and health UN وهناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لكفالة ترجمة التحصيل التعليمي للنساء إلى تكافؤ في الفرص في سوق العمل.
    Kyrgyzstan called on Mongolia to take further efforts to strengthen the national human rights potential in order to guarantee the cultural and social rights of its population. UN ودعت قيرغيزستان منغوليا إلى بذل مزيد من الجهود لتقوية الإمكانات الوطنية في مجال حقوق الإنسان لضمان الحقوق الثقافية والاجتماعية لسكانها.
    It concludes that annex I parties need to make additional efforts to overcome difficulties that they face in achieving the aim of returning their emissions of greenhouse gases to 1990 levels by the year 2000. UN ثم تخلص إلى أن اﻷطراف في المرفق اﻷول بحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتخطي الصعوبات التي تصادفها في تحقيق هدف العودة بانبعاثات غازات الاحتباس الحراري لديها إلى مستويات عام ١٩٩٠ وذلك بحلول عام ٢٠٠٠.
    Consequently, more efforts are needed to strengthen existing communication systems or to introduce them where they are not yet in place. UN ونتيجة لذلك تبرز الحالة إلى بذل مزيد من الجهود لتعزيز نظم الاتصالات الحالية أو لإدخالها حيث لا تكون موجودة.
    Indeed, increased efforts are needed on the part of all of us to ensure that biodiversity objectives are given sufficient priority in Government plans and programmes. UN في الواقع، هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود من جانبنا جميعا لكفالة إعطاء أهداف التنوع البيولوجي الأولوية الكافية في خطط وبرامج الحكومات.
    However, the Committee's visit has led to further efforts to improve and strengthen the capacity to respond to new forms of terrorism. UN غير أن الزيارة التي قامت بها اللجنة أفضت إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين وتعزيز قدرة البلد على التصدي للأشكال الجديدة للإرهاب.
    It called for further efforts to eliminate the worst forms of child labour and to protect workers' rights. UN ودعت إلى بذل مزيد من الجهود للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال وحماية حقوق العمال.
    165. The Committee is of the opinion that greater efforts are required to make the provisions and principles of the Convention widely known and understood by adults and children alike, in the light of articles 12 and 42 of the Convention. UN ١٦٥ - وترى اللجنة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود للتعريف بأحكام ومبادئ الاتفاقية على نطاق واسع وجعلها مفهومة لدى البالغين واﻷطفال على حد سواء، وذلك في ضوء المادتين ٢١ و٢٤ من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more