"إلى بروز" - Translation from Arabic to English

    • to the emergence
        
    • given rise to
        
    • the emergence of
        
    • the more prominent
        
    • led to
        
    • resulted in
        
    They should continue in operation except when that became impossible owing to the emergence of insuperable objective circumstances in a conflict situation. UN وأوضح أنه ينبغي مواصلة العمل بهذه المعاهدات إلا حين يستحيل ذلك نظرا إلى بروز ظروف موضوعية قاهرة في حالة نزاع.
    The intra-factional conflict within SSIA/M led to the emergence of a new faction, the South Sudan Unity Movement (SSUM). UN كما أدى النزاع الداخلي بين الفصائل في جيش حركة استقلال جنوب السودان إلى بروز فصيل جديد هو حركة وحدة جنوب السودان.
    This state of affairs led to the emergence of the phenomenon of theft among children, particularly in regard to money, academic requisites and food. UN لقد أدت نتائج هذه الحالة إلى بروز ظاهرة السرقة بين اﻷطفال وخاصة النقود والمستلزمات الدراسية والمأكولات؛
    However, the weak overall performance of the United States economy has given rise to concerns about the Territory's economic development as well. UN ومع ذلك، أدى الأداء الضعيف بوجه عام لاقتصاد الولايات المتحدة إلى بروز شواغل بشأن التنمية الاقتصادية في الإقليم أيضاً.
    the more prominent role and interest of both Northern and Southern civil society and private sector organizations, as well as Parliamentarians, have to be seen in this context. UN ويجب النظر إلى بروز دور ومصلحة المجتمع المدني ومنظمات القطاع الخاص في بلدان الشمال والجنوب في هذا السياق.
    This has led to a situation in which developing countries have not been able to have resources channelled in accordance with their needs. UN وقد أدى هذا إلى بروز حالة تجد فيها البلدان النامية نفسها غير قادرة على توجيه الموارد وفقاً لاحتياجاتها.
    This situation resulted in the rise of a populist movement which placed many national issues on the forefront with the intention of bringing change to the existing social conditions. UN وأدى هذا الوضع إلى بروز حركة شعبوية وضعت كثيراً من القضايا الوطنية في المقدمة بقصد تغيير الأوضاع الاجتماعية القائمة.
    Drawing on these experiences led to the emergence of the human security approach as the most effective framework for the first United Nations Development Assistance Framework for the State of Palestine in 2013. UN وأدى الاعتماد على هذه التجارب إلى بروز نهج الأمن البشري باعتباره الإطار الأكثر فعالية في أول إطار عمل للأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية لدولة فلسطين في عام 2013.
    25. The globalization and liberalization of markets have led to the emergence of new players in the value chains for agricultural products. UN 25 - أفضت العولمة وتحرير الأسواق إلى بروز عناصر فاعلة جديدة في سلاسل القيمة للمنتجات الزراعية.
    This led to the emergence of new political leaders and the election of Fiji's first Indo-Fijian Prime Minister, Mahendra Chaudhry, as the head of a multi-ethnic coalition. UN وأدى ذلك إلى بروز زعماء سياسيين جدد وانتخاب أول رئيس فيجي للوزراء من أصل هندي هو ماهيندرا شودري، باعتباره رئيساً للتحالف المتعدد الأعراق.
    15. Lastly, the Representative considers that he has a responsibility to draw the attention of those concerned to the emergence of new challenges. UN 15- وأخيراً، يعتبر ممثل الأمين العام أنه مسؤول عن لفت انتباه الأطراف الفاعلة المعنية إلى بروز تحديات جديدة.
    The concentration of migrant laborers, refugees and the displaced in marginalized urban areas around several Arab cities has led to the emergence of shantytowns that lack access to electricity, water and sanitation networks. UN وقد أدى تركز العمال المهاجرين، واللاجئين النازحين في المناطق الحضرية المهمشة حول عدة مدن عربية إلى بروز مدن أكواخ الصفيح التي تفتقر إلى شبكات الكهرباء والمياه والمرافق الصحية.
    We hope that the tremendous progress the world is currently witnessing will be a factor leading to the emergence of solidarity among all peoples, solidarity that will contribute to ensuring greater advancement towards development, security, peace and the spread of tranquillity and prosperity among all peoples of the world. UN إننا نأمل أن يكون التطور الهائل الذي يعرفه العالم حاليا من العوامل المؤدية إلى بروز نوع من التضامن بين كل الشعوب من شأنه الارتقاء بالتنمية واﻷمن والسلام ونشر الطمأنينة والرخاء بين جميع سكان العالم.
    The Ministers committed themselves to establishing policies to promoting an environment conducive to the emergence of public administrations that will serve development. The African Ministers also advocated the establishment of relations of complementarity and synergy between the public and private sectors. UN والتزم الوزراء بوضع سياسات للنهوض ببيئة تفضي إلى بروز اﻹدارات العامة التي تخدم التنمية وأيد الوزراء اﻷفارقة كذلك إقامة علاقات التكامل والتعاون بين القطاعين العام والخاص.
    The culture of adherence to multilateralism and consensus-building through constructive engagement has led to the emergence of a concrete example of success of a multilateral disarmament regime. UN لقد أدّت ثقافة الالتزام بتعددية الأطراف وبناء توافق في الآراء من خلال المشاركة البناءة إلى بروز مثال ملموس على النجاح في النظام المتعدد الأطراف لنـزع السلاح.
    7. At the global level, globalization has given rise to the emergence of new forms of cooperation/competition among firms, which create new challenges for competition policy. UN ٧- وقد أفضت العولمة، على المستوى العالمي، إلى بروز أشكال جديدة من التعاون/المنافسة فيما بين الشركات، اﻷمر الذي يضع تحديات جديدة أمام سياسة المنافسة.
    7. In recent years, new developments in the field of children and armed conflict have given rise to several issues of concern. UN وفي السنوات الأخيرة، أدت تطورات شهدها مجال الأطفال والنزاعات المسلحة إلى بروز مسائل عدة تدعو للقلق.
    Be that as it may, there have been some new developments in recent years that signalled the emergence of a new trend in United States policy towards Cuba. UN ورغم ذلك، طرأت بعض التطورات الجديدة في السنوات الأخيرة تشير إلى بروز اتجاه جديد في سياسة الولايات المتحدة تجاه كوبا.
    the more prominent role and interest of both Northern and Southern civil society and private sector organizations, as well as Parliamentarians, have to be seen in this context. UN ويجب النظر إلى بروز دور ومصلحة المجتمع المدني ومنظمات القطاع الخاص في بلدان الشمال والجنوب في هذا السياق.
    The elections led to a new spirit of dialogue and reconciliation. UN وقد أدت الانتخابات إلى بروز روح جديدة للحوار والمصالحة.
    The increase in the camera count therefore has resulted in the need for increased enterprise storage capacity. UN ومن ثم فقد أفضت زيادة عدد الكاميرات إلى بروز حاجة إلى زيادة سعة التخزين في المؤسسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more