The State party should take urgent and adequate measures, including legislative measures, to ensure that nobody is returned to a country where there are substantial grounds to believe that they are at risk of being arbitrarily deprived of their life or being tortured or subjected to other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة وملائمة، تشمل تدابير تشريعية، لضمان عدم إعادة أي شخص إلى بلد توجد فيه أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون معرضاً لخطر سلبه حياته تعسفاً أو لخطر تعرضه للتعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
The State party should take urgent and adequate measures, including legislative measures, to ensure that nobody is returned to a country where there are substantial grounds to believe that they are at risk of being arbitrarily deprived of their life or being tortured or subjected to other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة وملائمة، تشمل تدابير تشريعية، لضمان عدم إعادة أي شخص إلى بلد توجد فيه أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون معرضاً لخطر سلبه حياته تعسفاً أو لخطر تعرضه للتعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
The State party should take urgent and adequate measures, including legislative measures, to ensure that nobody is returned to a country where there are substantial grounds to believe that they are at risk of being arbitrarily deprived of their life or being tortured or subjected to other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة وملائمة، تشمل تدابير تشريعية، لضمان عدم إعادة أي شخص إلى بلد توجد فيه أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون معرضاً لخطر سلبه حياته تعسفاً أو لخطر تعرضه للتعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
The Committee on the Rights of the Child has asserted that return of a child should in no cases be contemplated to a country where there are substantial grounds for believing that there is real risk of irreparable harm to the child. | UN | وقد أكدت لجنة حقوق الطفل على أنه لا ينبغي في أي حال من الأحوال النظر في إعادة أي طفل إلى بلد توجد فيه أسباب كافية للاعتقاد بأن هناك مخاطر حقيقية لإصابته بضرر لا يمكن جبره. |
5.9 The purpose of article 3 of the Convention against Torture is not to prohibit all expulsions, returns or extraditions but rather to prohibit expulsion, return or extradition to a country where there are substantial grounds for believing that the person might be subjected to torture. | UN | ٥-٩ وليس موضوع المادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب منع كل أشكال اﻹبعاد أو الطرد أو التسليم وإنما ترمي المادة إلى منع اﻹبعاد أو الطرد أو التسليم إلى بلد توجد فيه أسباب خطيرة تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص قد يتعرض إلى التعذيب. |
The State party should ensure that no person is expelled, returned or extradited to a country where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture, and that persons whose applications for asylum have been rejected can lodge an effective appeal with suspensive effect. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم طرد أي شخص أو إعادته أو تسليمه إلى بلد توجد فيه أسباب كبيرة تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب، وأن تضمن للأشخاص الذين رُفضت طلبات حصولهم على اللجوء إمكانية تقديم طعن فعال بأثر موقف لقرار الطرد. |
The State party should ensure that no person is expelled, returned or extradited to a country where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture, and that persons whose applications for asylum have been rejected can lodge an effective appeal with suspensive effect. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم طرد أي شخص أو إعادته أو تسليمه إلى بلد توجد فيه أسباب كبيرة تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب، وأن تضمن للأشخاص الذين رُفضت طلبات حصولهم على اللجوء إمكانية تقديم طعن فعال بأثر موقف لقرار الطرد. |
The State party should ensure that no person is expelled, returned or extradited to a country where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture, and that persons whose applications for asylum have been rejected can lodge an effective appeal with suspensive effect. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم طرد أي شخص أو إعادته أو تسليمه إلى بلد توجد فيه أسباب كبيرة تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب، وأن تضمن للأشخاص الذين رُفضت طلبات حصولهم على اللجوء إمكانية تقديم طعن فعال بأثر موقف لقرار الطرد. |
The Committee also urges the State party to ensure, in accordance with article 5 (b) of the Convention, that no refugees are forcibly returned to a country where there are substantial grounds for believing that they may suffer serious human rights violations. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تكفل، وفقاً للمادة 5(ب) من الاتفاقية، عدم إعادة اللاجئين قسراً إلى بلد توجد فيه أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأنهم سيعانون من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
CERD recommended that Uzbekistan ensure that no person will be forcibly returned to a country where there are substantial grounds for believing that his/her life or physical integrity may be put at risk, and to establish a mechanism to permit appeals against decisions to remove aliens, with a suspensive effect on removals pending examination of appeals. | UN | 55- وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري بأن تكفل أوزبكستان عدم إكراه أي شخص على العودة إلى بلد توجد فيه أسباب جوهرية تحمل على الاعتقاد بأن حياته أو سلامته الجسدية قد تُعرّض للخطر، وأن تنشئ آلية للطعن في قرارات طرد الأجانب مع وقف تنفيذ تلك القرارات ريثما يُنظر في الطعون(). |
In international human rights law the principle of nonrefoulement is explicitly contained in article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, which prohibits the removal of a person to a country where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. | UN | 45- وينص قانون حقوق الإنسان الدولي صراحة على مبدأ عدم الطرد في المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، التي تحظر طرد شخص إلى بلد توجد فيه أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب. |
The Committee also recommends the State party, in accordance with article 5 (b), to ensure that no person will be forcibly returned to a country where there are substantial grounds for believing that his/her life or physical integrity may be put at risk. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل، وفقا للفقرة (ب) من المادة 5، عدم إرغام أي شخص على العودة إلى بلد توجد فيه أسباب وجيهة للاعتقاد في أن حياته أو سلامته الجسدية قد تكون عرضة للخطر. |
(d) Ensure that no person is expelled, extradited or returned to a country where there are substantial grounds to believe that he/she would be in danger of being persecuted or subjected to torture and other ill-treatment; | UN | (د) أن تضمن ألا يطرد أي شخص أو يرحّل أو يعاد قسراً إلى بلد توجد فيه أسباب جوهرية للاعتقاد أنه سيتعرض لخطر الاضطهاد أو التعذيب أو سوء المعاملة؛ |
Thirdly, the State party submits that the right claimed by the author -- namely the right not to be deported to a country where there are grounds for believing that the person would face a real risk of a violation of the right to life, torture, or a violation of the right to protection against any cruel or unusual punishment -- is not provided for in the Convention. | UN | وثالثاً، تدفع الدولة الطرف بأن الحق الذي تطالب به صاحبة البلاغ في عدم ترحيلها إلى بلد توجد فيه أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأنها ستواجه خطراً حقيقياً بانتهاك حقها في الحياة أو خطر التعذيب أو انتهاك حقها في الحماية من جميع ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو غير المعتادة، ليس من الحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية. |
The State party points out in particular that the Convention does not guarantee the right not to be returned to a country where there are substantial grounds for believing that the person would face a real risk of a violation of the right to life, of being subjected to torture, or of a violation of the right to protection against any inhuman or cruel and unusual punishment, and that the Convention does not apply extraterritorially. | UN | وتدّعي الدولة الطرف بصفة خاصة أن الاتفاقية لا تكفل الحق في عدم الترحيل إلى بلد توجد فيه أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص قد يواجه خطراً حقيقياً بانتهاك حقه في الحياة وأنه سيخضع للتعذيب أو لانتهاك حقه في الحماية من جميع ضروب المعاملة اللاإنسانية أو العقوبة القاسية أو غير المعتادة، وأن الاتفاقية لا تنطبق خارج إقليم الدولة. |
The Committee also recommends that the State party, in accordance with article 5 (b) of the Convention, ensure that no person will be forcibly returned to a country where there are substantial grounds for believing that he/she will face persecution and that his/her life or physical integrity may be put at risk. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل، عملاً بالفقرة (ب) من المادة 5 من الاتفاقية، عدم إكراه أي شخص على العودة إلى بلد توجد فيه أسباب جوهرية تحمل على الاعتقاد بأنه سيتعرض فيه للاضطهاد وبأن حياته أو سلامته الجسدية قد تكون في خطر. |
The Committee also recommends that the State party, in accordance with article 5 (b) of the Convention, ensure that no person will be forcibly returned to a country where there are substantial grounds for believing that he/she will face persecution and that his/her life or physical integrity may be put at risk. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف، بأن تكفل، عملاً بالفقرة (ب) من المادة 5 من الاتفاقية، عدم إكراه أي شخص على العودة إلى بلد توجد فيه أسباب جوهرية تحمل على الاعتقاد بأنه سيتعرض للملاحقة وبأن حياته أو سلامته الجسدية قد تكون في خطر. |
He argues that the 2 December 2003 decision denying him protection was taken on the basis of irrelevant criteria such as the nature and gravity of past actions and the threat he posed to Canada's security, and that it violates the Convention, which allows for no exceptions with respect to return to a country where there are substantial grounds for believing that the person would be in danger of being subjected to torture. | UN | ويؤكد أن قرار رفض الحماية المؤرخ 2 كانون الأول/ ديسمبر 2003 استخدم معايير لا تمت بصلة للموضوع، مثل طبيعة وخطورة الأفعال الماضية أو الخطر الذي يمثله الشخص على أمن كندا، وهو يخالف الاتفاقية التي لا تنص على أي استثناء بشأن ترحيل شخص إلى بلد توجد فيه أسباب جدية تدفع إلى الاعتقاد بأن الشخص المبعد سيتعرض فيه لخطر التعذيب. |
He argues that the 2 December 2003 decision denying him protection was taken on the basis of irrelevant criteria such as the nature and gravity of past actions and the threat he posed to Canada's security, and that it violates the Convention, which allows for no exceptions with respect to return to a country where there are substantial grounds for believing that the person would be in danger of being subjected to torture. | UN | ويؤكد أن قرار رفض الحماية المؤرخ 2 كانون الأول/ ديسمبر 2003 استخدم معايير لا تمت بصلة للموضوع، مثل طبيعة وخطورة الأفعال الماضية أو الخطر الذي يمثله الشخص على أمن كندا، وهو يخالف الاتفاقية التي لا تنص على أي استثناء بشأن ترحيل شخص إلى بلد توجد فيه أسباب جدية تدفع إلى الاعتقاد بأن الشخص المبعد سيتعرض فيه لخطر التعذيب. |