This alleged discrimination has largely taken the form of denied passports and identity cards, but it also has resulted in the rendition of more than 100 suspected terrorists, including children, to a neighbouring country. | UN | واتخذ هذا التمييز المزعوم إلى حد كبير شكل رفض منح جوازات السفر وبطاقات الهوية، وأدى أيضا إلى تسليم أكثر من 100 شخص من الإرهابيين المشتبه بهم، ومنهم أطفال، إلى بلد مجاور. |
As soon as prevention and protection efforts are intensified in a particular country, sex tourists seeking children seem to move on to a neighbouring country. | UN | فلدى تكثيف جهود الوقاية والحماية في بلد معين يتحول السياح الباحثون عن الجنس مع الأطفال إلى بلد مجاور. |
Men and Women employees are also entitled to paid leave including air transportation for themselves and their children to a neighbouring country every four years. | UN | ويستحق أيضا الموظفون من الرجال والنساء إجازة مدفوعة الأجر تشمل الانتقال جوا لهم ولأطفالهم إلى بلد مجاور كل 4 سنوات. |
This does not mean, however, that they may not attempt to cross the border into a neighbouring country. | UN | بيد أن ذلك لا يعني أنهم قد لا يحاولون عبور الحدود إلى بلد مجاور. |
The 13 women and 2 men were reportedly accused of planning to cross into a neighbouring country to receive economic assistance with the help of relatives living abroad. | UN | وتقول التقارير إن ثلاث عشرة امرأة ورجلين اتُّهموا بالتخطيط لعبور الحدود إلى بلد مجاور لتلقي إعانات اقتصادية بمساعدة أقارب يعيشون في الخارج. |
If nothing was possible, it was proposed that RUTBAT be relocated to a nearby country as a contingency arrangement so that it could return to Rwanda as soon as a new peace accord is signed. | UN | أما إذا لم يكن ممكنا عمل أي شيء، فقد اقترحت الرسالة نقل الكتيبة البنغلاديشية إلى بلد مجاور كترتيب احتياطي لحالات الطوارئ، بحيث يكون بمقدورها العودة إلى رواندا بمجرد توقيع اتفاق جديد للسلام. |
The 13 women and 2 men were reportedly accused of planning to cross over to a neighbouring country to receive economic assistance with the help of relatives living abroad. | UN | وتقول التقارير إن ثلاث عشرة امرأة ورجلين اتُّهموا بالتخطيط لعبور الحدود إلى بلد مجاور لتلقي إعانات اقتصادية بمساعدة أقارب يعيشون في الخارج. |
15. In 2005, the Special Rapporteur on the question of Torture sent a communication concerning two pilots who had been forcibly returned from Djibouti to a neighbouring country, where they were being detained incommunicado and tortured since their return. | UN | 15- وفي عام 2005، بعث المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب رسالة بشأن طيّاريْن كانا قد أُعيدا قسراً من جيبوتي إلى بلد مجاور حيث تم وضعهما في الحبس الانفرادي وتعذيبهما منذ عودتهما. ولم ترد جيبوتي على |
The claimant travelled to Iraq from his home in Kuwait to appeal to the authorities to return the vehicle, as he intended to use it to travel to a neighbouring country. | UN | وغادر صاحب المطالبة داره في الكويت متوجهاً إلى العراق لمناشدة السلطات العراقية إعادة سيارته إليه، لأنه كان ينوي استعمالها للسفر إلى بلد مجاور. |
The accused are linked with local aid agencies running orphanages and had persuaded parents to give up their children, who were then smuggled to a neighbouring country and flown to the United States. | UN | وكان المتهمون الذين يعملون لحساب وكالات معونة محلية تدير دورا للأيتام، أقنعوا آباء الأطفال بالتخلي عن أبنائهم ثم قاموا بتهريبهم إلى بلد مجاور ونقلهم جوا إلى الولايات المتحدة. |
She escaped to a neighbouring country to seek asylum and was the victim of human trafficking; she had to pay the equivalent of several thousand dollars to intermediaries who exploited her en route to the Republic of Korea. | UN | وقد فرت إلى بلد مجاور لطلب اللجوء لكنها وقعت ضحية الاتجار بالبشر، وكان عليها أن تدفع ما يعادل بضعة آلاف من الدولارات للوسطاء الذين قاموا باستغلالها في الطريق إلى جمهورية كوريا. |
The accused were linked with local aid agencies running orphanages and had persuaded parents to give up their children who were then smuggled to a neighbouring country and flown to the United States. | UN | وكانت للمتهمين صلة بوكالات معونة محلية تدير دوراً للأيتام وكانوا قد أقنعوا أهالي الأطفال بالتخلي عنهم وقاموا بعد ذلك بتهريبهم إلى بلد مجاور وتسفيرهم للولايات المتحدة. |
Also, agreements on mutual legal assistance and extradition have been concluded between Burundi and its neighbours to ensure that terrorist criminals do not move to a neighbouring country to escape punishment. | UN | وجرى توقيع اتفاقات للتعاون القضائي وتسليم المجرمين بين بوروندي وجيرانها لمنع المجرمين الإرهابيين من الانتقال إلى بلد مجاور والإفلات من العقاب. |
Fearing for her own safety, she escaped to a neighbouring country with one of her daughters. | UN | وخوفاً على سلامتها، فقد هربت إلى بلد مجاور مع إحدى بناتها وحملت معها سمّاً - لتستخدمه إذا ما أُلقي القبض عليها وهي تحاول الفرار. |
He later escaped to a neighbouring country. | UN | وقد فر لاحقاً إلى بلد مجاور. |
26. SCN expressed grave concern at the high number of women and girls trafficked to a neighbouring country for commercial sex. | UN | 26- وأعرب تحالف إنقاذ الطفولة عن قلقه البالغ إزاء ارتفاع عدد النساء والفتيات اللاتي يُتجر بهن بنقلهن إلى بلد مجاور لأغراض جنسية تجارية. |
45. STP noted that, due to fear of death, torture, rape or capture, thousands of Hmong have tried to flee to a neighbouring country, indicating the presence of about 5,000 such refugees there. | UN | 45- ولاحظت جمعية الشعوب المهددة أن الآلاف من شعب الهمونغ حاولوا الفرار إلى بلد مجاور خوفاً من الموت والتعذيب والاغتصاب والأسر وأفادت عن وجود ما يقرب من 000 5 لاجئ هناك. |
Women detained for having crossed the border into a neighbouring country have suffered similar treatment. Some accounts even describe prisoners being forced to kill their newly born child. | UN | وقد عانت المحتجزات اللاتي حاولن عبور الحدود إلى بلد مجاور من المعاملة ذاتها بل إن بعض الشهادات تصف إجبار السجينات على قتل أطفالهن الحديثي الولادة(35). |
Two Special Rapporteurs were concerned that young Indonesian women were reportedly being trafficked into a neighbouring country, including to sell their babies for illegal adoptions. | UN | وأعرب مقرران خاصان(115) عن القلق إزاء ما وردهما من تقارير عن الاتجار بشابات إندونيسيات إلى بلد مجاور لأغراض منها بيع مواليدهن في إطار عمليات تبني غير مشروعة(116). |
57. (ID Case 0395/11). A MONUSCO staff member had used, without authorization, a United Nations vehicle to transport sacks of a precious mineral across international borders into a neighbouring country. | UN | 57 - القضية رقم 0395/11 - استخدم موظف من بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، دون إذن، مركبة من مركبات الأمم المتحدة لنقل أكياس من معدن ثمين عبر الحدود الدولية إلى بلد مجاور. |
HRW indicated that since the mid-1990s, hundreds of thousands of North Koreans have crossed into a neighbouring country and that they include those fleeing political and religious persecution, and people who left because of the food shortage or other economic reasons. | UN | 35- تفيد منظمة التضامن المسيحي العالمي بأن مئات ألوف الكوريين الشماليين عبروا الحدود منذ أواسط التسعينات إلى بلد مجاور ومن بينهم أولئك الهاربين من الاضطهاد السياسي والديني، وآخرون غادروا بسبب نقص الطعام أو لأسباب اقتصادية أخرى. |
In view of the threats to their security, these activists were forced to take refuge in a neighbouring country. | UN | وإزاء هذه التهديدات، اضطر هؤلاء الأعضاء النشطون إلى اللجوء إلى بلد مجاور. |