"إلى تأكيد" - Translation from Arabic to English

    • to confirm
        
    • to assert
        
    • to affirm
        
    • to emphasize
        
    • assurance
        
    • to reaffirm
        
    • confirmed
        
    • to underline
        
    • to stress the
        
    • overemphasized
        
    • to confirmation
        
    • to underscore the
        
    • the affirmation
        
    • to the confirmation
        
    • confirmation on
        
    Refinements to confirm the recording of allegations within 7 days are in progress, as part of the effort to improve the audit capability of the misconduct tracking system, and will be introduced during the first half of 2012 UN ويجري القيام بتحسينات تهدف إلى تأكيد تسجيل الادعاءات في غضون 7 أيام، كجزء من الجهد المبذول لتحسين القدرة على مراجعة نظام تتبع سوء السلوك وسيبدأ بدأ العمل به في النصف الثاني من عام 2012
    The practice in this regard, though relatively scarce and sometimes ambiguous, tends to confirm this solution. UN وتميل الممارسة، على قلتها النسبية وغموضها في بعض الأحيان، إلى تأكيد هذا الحل.
    His efforts to assert the independence and integrity of the Organization bore fruit. UN لقد أثمرت جهوده الرامية إلى تأكيد استقلال المنظمة ونزاهتها.
    In this context, Kazakhstan, while supporting efforts to affirm the universal nature of human rights, believes that it is necessary to take into account the specific national conditions of each member of the world community. UN وفي هذا السياق، فإن كازاخستان، بينما تدعم الجهود الرامية إلى تأكيد الطبيعة العالمية لحقوق اﻹنسان، ترى أنه من الضروري مراعاة الظروف الوطنية الخاصة بكل عضو من أعضاء المجتمع العالمي.
    This policy includes the various legislative actions that seek to emphasize constitutional provisions, by creating instruments to link public resources and political coordination. UN وتتضمن هذه السياسة الأعمال التشريعية المختلفة التي تسعى إلى تأكيد أحكام الدستور عن طريق استحداث أدوات تربط الموارد العامة بالتنسيق السياسي.
    It'll be quite odious, so I need your assurance. Open Subtitles ‫بل سيكون بغيضاً ‫لذا أحتاج إلى تأكيد منك
    There is need to reaffirm that commitment at the seventh Review Conference of the Treaty, to be held next year. UN وهناك حاجة إلى تأكيد هذا الالتزام من جديد في المؤتمر الاستعراضي السابع للمعاهدة المقرر عقده في العام القادم.
    The extremely high rate of convictions tended to confirm the Committee's misgivings. UN ويؤدي معدل الأحكام المرتفع للغاية إلى تأكيد مخاوف اللجنة.
    He took it that the Conference wished to confirm the nomination. UN ودعا الرئيس المؤقت الوفود إلى تأكيد هذا القرار.
    He took it that the Conference wished to confirm those nominations. UN ودعا الرئيس الوفود إلى تأكيد هذا القرار.
    Other information gathered by the Group on this episode would tend to confirm this conclusion. UN وإن المعلومات الأخرى التي جمعها الفريق حول هذه المسألة تنحو إلى تأكيد هذا الاستنتاج.
    Some commentators have rushed to assert that this confirms the dismal thesis of an inevitable clash of civilizations, according to which we face a century of conflict between people of different faiths and cultures. UN لقد سارع بعض المعلقين إلى تأكيد أن ذلك إنما يؤكد صحة النظرية الكئيبة عن حتمية الصراع بين الحضارات، والتي بموجبها سنشهد قرنا من الصراع بين شعوب تنتمي إلى ديانات وثقافات مختلفة.
    Again and again we will have to assert the universality and indivisibility of human rights. UN فسوف نضطر مرارا وتكرارا إلى تأكيد عالمية حقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للتقسيم.
    Since women, in particular, are less inclined to assert their legal claims and to initiate court action if necessary, the AGG foresees flanking measures in order to make it easier for victims to assert their rights. UN وحيث أن النساء كثيرا ما لا يملن إلى تأكيد مطالباتهن القانونية ورفع دعاوي أمام المحاكم عند الضرورة، بصفة خاصة، فإن هذا القانون العام يتوخي تدابير جانبية لتيسير تأكيد الضحايا لما لها من حقوق.
    The New Zealand Bill of Rights Act 1990 aims to affirm, protect and promote human rights and fundamental freedoms in New Zealand and to affirm New Zealand's commitment to the International Covenant on Civil and Political Rights. UN يهدف قانون شرعة الحقوق النيوزيلندي الجديد لعام 1990 إلى تأكيد وحماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية في نيوزيلندا، وتأكيد التزام نيوزيلندا بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    This is particularly problematic for girls and young women when new cultural standards aim to affirm their equality and full participation, despite strongly held traditions that continue to subordinate their role in the family and society. IV. Youth at risk UN وهذا يسبب إشكالا خصوصا للفتيات والشابات، حيث تهدف المعايير الثقافية الجديدة إلى تأكيد مساواتهن ومشاركتهن الكاملة، على الرغم من التقاليد التي يظل التمسك بها قويا، والتي تدعو إلى جعل دورهن تبعيا سواء في الأسرة أو المجتمع.
    There is no need to emphasize the role the IAEA plays under the Non-Proliferation Treaty and the significance of that Treaty. UN ولا حاجة بنا إلى تأكيد الدور الذي تضطلع به الوكالة في إطار معاهدة عدم الانتشار وأهمية تلك المعاهدة.
    It is needless to emphasize the role of the Sixth Committee in assisting the General Assembly in the progressive development of international law and its codification. UN ودور اللجنة السادسة في مساعدة الجمعية العامة على التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه ليس بحاجة إلى تأكيد.
    However, since a public- and private-key pair has no intrinsic association with any person, the addressee needs additional assurance about the usefulness of the public key to identify the signatory. UN ولكن بما أن المفتاحين العمومي والخصوصي لا يقترنان اقترانا طبيعيا بأي شخص، فإن المرسل إليه يحتاج إلى تأكيد إضافي بشأن فائدة المفتاح العمومي في استبانة هوية الموقِّع.
    The Group again called on all Member States to reaffirm their commitment to meeting their legal obligation to bear the Organization's expenses. UN وتدعو المجموعة الدول الأعضاء مرة أخرى إلى تأكيد التزامها مجددا بالوفاء بالتزاماتها القانونية بتحمل نفقات المنظمة.
    Data estimates for 1998 remain to be confirmed by PCBS. UN أما تقديرات البيانات لعام 1998 فلا تزال بحاجة إلى تأكيد الجهاز لها.
    5. The assessment team made a number of decisions designed to underline ECOWAS determination to exercise close control over the electoral process. UN ٥ - واتخذ فريق التقييم عددا من القرارات الرامية إلى تأكيد عزم الجماعة الاقتصادية على مراقبة العملية الانتخابية عن كثب.
    UNIDO should continue its efforts to stress the importance of industrial development in the Preparatory Committee for the Summit. UN ودعا إلى ضرورة مواصلة اليونيدو لجهودها الرامية إلى تأكيد أهمية التنمية الصناعية في اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة.
    22. The importance of the budget document for the determination of the effectiveness of the work of the Organization cannot be overemphasized. UN ٢٢ - واﻷهميــة التي يتسم بها بيان الميزانية بالنسبة لتحديد فعالية عمل المنظمة أهمية واضحــة بما لا يحتاج إلى تأكيد.
    An express acceptance of, or an objection to, a reservation made previously to confirmation of the reservation does not itself require confirmation. UN ' ' القبول الصريح للتحفظ أو الاعتراض عليه لا يحتاج هو نفسه إلى تأكيد إذا أبدي قبل تأكيد هذا التحفظ``.
    And it sought to underscore the system's readiness to be held collectively accountable for its efforts in this regard. UN كما أنه سعى إلى تأكيد استعداد المنظومة لتحميلها المسؤولية ككل بشأن الجهود التي تبذلها في هذا الصدد.
    Special attention is devoted to the affirmation and protection of the religious rights of national minorities in the RS. UN ويوجه اهتمام خاص إلى تأكيد وحماية الحقوق الدينية للأقليات القومية في جمهورية صربيا.
    However, there had been no new additional information leading to the confirmation of the whereabouts of the nine abductees. UN بيد أنه لم تستجدّ أي معلومات إضافية تفضي إلى تأكيد مكان وجود المختطفين التسعة.
    I just need confirmation on a tip I received. Open Subtitles فقط بحاجة إلى تأكيد معلومة تلقيتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more