"إلى تبرير" - Translation from Arabic to English

    • to justify
        
    • justification
        
    • to justifying
        
    • to be justified
        
    • to substantiate
        
    • to state the reasons for
        
    I do not need to justify myself on paper. Open Subtitles إنني لا أحتاج إلى تبرير نفسي على الجرائد
    I rushed out of there so I could come and see you without having to justify myself to anyone. Open Subtitles هرعت للخروج من هناك حتى أتمكن من تعال وانظر لكم من دون الحاجة إلى تبرير نفسي لأحد.
    Therefore, striving to justify the confidence, I took all responsibility upon myself. UN ولذلك، أخذت على عاتقي المسؤولية كلها، جاهدا في السعي إلى تبرير تلك الثقة.
    263. Israel seeks to justify the blockade on security grounds. UN 263- وتسعى إسرائيل إلى تبرير الحصار على أسس أمنية.
    Nor did it consider alternatives or engage with stakeholders; it was effectively intended to justify the plan. UN كما أنها لم تبحث في البدائل أو تشرك أصحاب المصلحة؛ بل كانت بالفعل تهدف إلى تبرير تلك الخطة.
    A number of States enter reservations to particular articles on the ground that national law, tradition, religion or culture is not congruent with Convention principles, and purport to justify the reservation on that basis. UN وأن بعض الدول تبدي تحفظـات على مـواد بعينها بذريعـة أن مبـادئ الاتفاقيـة لا تتمشى والقانون أو التقاليد أو الدين أو الثقافة في هذه الدول، وتجنح إلى تبرير تحفظاتها استنادا إلى هذا.
    A number of States enter reservations to particular articles on the ground that national law, tradition, religion or culture is not congruent with Convention principles, and purport to justify the reservation on that basis. UN وأن بعض الدول تبدي تحفظات على مـواد بعينها بذريعـة أن مبـادئ الاتفاقيـة لا تتمشى والقانون أو التقاليد أو الدين أو الثقافة في هذه الدول، وتجنح إلى تبرير تحفظاتها استنادا إلى هذا.
    It has also attempted to justify its gross violation of our people's human rights by branding them spies. UN وسعت إثيوبيا أيضا إلى تبرير انتهاكاتها الجسيمة لحقوق اﻹنسان ﻷبناء شعبنا بوصمهم بالجواسيس.
    The United States still stations 40,000 troops in south Korea and attempts to justify it. UN وما زال للولايات المتحدة ٠٠٠ ٤٠ من القوات المرابطة في كوريا الجنوبية وهي تسعى إلى تبرير ذلك.
    According to those who sought to justify terrorism, the mastermind behind suicide bombings was not a terrorist, but those who sought to prevent such bombings were terrorists. UN واستنادا إلى من يسعون إلى تبرير اﻹرهاب، فإن مدبر الهجمات الانتحارية بالقنابل ليس إرهابيا، غير أن من يسعون إلى منع تلك الهجمات بالقنابل إرهابيون.
    John Brown seeks to justify this on the basis of the usage of the industry. UN وتسعى شركة جون براون إلى تبرير ذلك على أساس مقتضيات الصناعة.
    It was regrettable that a person should attempt to justify such practices by casting accusations, especially since the Israeli representative himself had been part of the legal team of the army that had committed the violations. UN ومما يؤسف له أنه يتعين على المرء أن يسعى إلى تبرير هذه الممارسات عن طريق كيل الاتهامات، لا سيما وأن الممثل الإسرائيلي نفسه كان ضمن الفريق القانوني التابع للجيش الذي ارتكب هذه الانتهاكات.
    Themes such as immigration, national identity, national security and fight against terrorism are lumped together as a single political rhetoric that serves to justify an open discrimination against Muslim citizens and non-citizens. UN ويجري الخلط بين مواضيع كالهجرة والهوية الوطنية والأمن القومي ومكافحة الإرهاب وطرحها معاً في إطار خطاب سياسي واحد يهدف إلى تبرير التمييز السافر ضد المسلمين من المواطنين وغير المواطنين.
    The author of the objection therefore remains completely free to modify the effects of the objection as it pleases and without having to justify its decision. UN فالمعترض حر تماما إذن في تغيير آثار الاعتراض كما يحلو له ودون أن يكون في حاجة إلى تبرير قراره.
    The mendacious campaign to justify invasion and injustices through various bogus pretexts will no doubt continue. UN ولا محالة أن حملة الافتراء الرامية إلى تبرير الغزو والظلم من خلال مختلف الذرائع الزائفة ستستمر.
    Instead, the State party has sought to justify the expulsion of the author from University because of her refusal to comply with the ban. UN وبدلاً من ذلك، سعت الدولة الطرف إلى تبرير طرد صاحبة البلاغ من الجامعة لأنها رفضت الامتثال للحظر.
    Unfortunately, in this case, the State party did not explain on what basis it was seeking to justify the restriction imposed on the author. UN وللأسف، لم توضح الدولة الطرف، في هذه الحالة، الأساس الذي تستند إليه للسعي إلى تبرير القيد الذي تم فرضه على صاحبة البلاغ.
    Instead, the State party sought to justify the expulsion of the author from university because of her refusal to comply with the ban. UN وبدلاً من ذلك، سعت الدولة الطرف إلى تبرير طرد صاحبة البلاغ من الجامعة لأنها رفضت الامتثال للحظر.
    The prohibition against torture was non-negotiable, and no country openly sought to justify the practice. UN وحظر التعذيب مسألة ليست قابلة للتفاوض، وما من بلد، يسعى علنا إلى تبرير هذه الممارسة.
    Given the high vacancy rate, his delegation would be particularly interested to hear the justification for upgrading a data-processing post. UN وقال إن وفد بلده يهتم بشكل خاص بالاستماع إلى تبرير لرفع مستوى وظيفة تجهيز البيانات، في ضوء المعدل العالي للشواغر.
    When it cannot refute such facts, it resorts to justifying its actions as necessary security measures. UN وعندما لا يكون هناك سبيل إلى دحض الحقائق، تلجأ إلى تبرير أعمالها بوصفها تدابير أمنية ضرورية.
    Such practices seek to be justified by the allegation that the safeguards systems established by virtue of the Non-Proliferation Treaty are not sufficient. UN وثمة سعي إلى تبرير هذه الممارسات على أساس ادعاء أن نظم الضمانات الموضوعة بموجب معاهدة عدم الانتشار غير كافية.
    38. Notes the need for more justification to substantiate the creation of new posts or the reclassification of existing posts; UN 38 - تلاحظ الحاجة إلى تبرير إضافي يثبت الحاجة إلى إنشاء وظائف جديدة أو إعادة تصنيف الوظائف القائمة؛
    In order to do so, the objecting State or organization needed to accompany its objection with an expression of that intention, pursuant to guideline 2.6.8 without having to state the reasons for its position. UN وحتى يتسنى للدولة أو المنظمة المعترضة القيام بذلك، يتعين عليها أن تشفع اعتراضها بإعلان بهذا المعنى، وفقا للمبدأ التوجيهي 2-6-8 دون الاضطرار إلى تبرير موقفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more