"إلى تزايد عدد" - Translation from Arabic to English

    • the increasing number of
        
    • to a growth in the number of
        
    • the growing number of
        
    • a growing number of
        
    • an increasing number of
        
    • to the rising number of
        
    • more and more
        
    • to a growing number
        
    • the increased number of
        
    • the increase in the number
        
    In this regard, FICSA draws attention to the increasing number of instances of staff, particularly staff representatives, being harassed. UN وفي هذا الصدد، فإن الاتحاد يوجه الاهتمام إلى تزايد عدد حالات إزعاج الموظفين، ولا سيما ممثلي الموظفين.
    Given the increasing number of such assessments, it seems important, for future reference, to study the cost-effectiveness of the various methods used in producing these reports. UN ويبدو أنه من المهم، بالنظر إلى تزايد عدد تلك التقييمات، القيام مستقبلا بإجراء دراسة فعالية تكلفة مختلف اﻷساليب المستخدمة في إصدار تلك التقارير.
    100. As the Committee has stated in previous reports, the increasing number of States parties to the Optional Protocol and better public awareness of the procedure have led to a growth in the number of communications submitted to the Committee. UN 1٠٠- كما ذكرت اللجنة في تقاريرها السابقة، أدى ارتفاع عدد الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري وتنامي وعي الجمهور بإجراءاتها إلى تزايد عدد القضايا المقدَّمة إليها.
    In particular, he pointed to the growing number of regional intergovernmental bodies discussing and taking note of the Principles. UN وأشار بشكل خاص إلى تزايد عدد الهيئات الحكومية الدولية الإقليمية التي تناقش المبادئ التوجيهية وتحيط علما بها.
    Disturbing statistics show that a growing number of people are being killed directly or indirectly due to armed violence. UN وتشير الإحصاءات المقلقة إلى تزايد عدد الأشخاص الذين يقتلون على نحو مباشر أو غير مباشر جراء العنف المسلح.
    It should be pointed out that there has been an increasing number of damaging natural disasters in recent years. UN وينبغي أن نشير إلى تزايد عدد الكوارث الطبيعية المدمرة في السنوات اﻷخيرة.
    Owing to the rising number of thematic debates the practice of informal briefings in the General Committee has been limited to avoid duplication. UN ونظراً إلى تزايد عدد المناقشات المواضيعية، تراجعت ممارسة الإحاطات غير الرسمية في المكتب تجنباً للازدواجية في العمل.
    Reference was made to the increasing number of smaller groups involved in transnational organized crime. UN وأشير إلى تزايد عدد الجماعات الصغيرة الضالعة في الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    He noted with concern the increasing number of victims of trafficking in the region and provided information on legislative and other measures taken in Bosnia and in the Federal Republic of Yugoslavia, including in Montenegro. UN وأشار مع القلق إلى تزايد عدد ضحايا الاتجار في المنطقة، وقدم معلومات عن التدابير التشريعية وغير التشريعية التي اتخذت في البوسنة والهرسك وفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بما في ذلك في الجبل الأسود.
    One participant referred to the significance of victims protection and awareness-raising programmes in view of the increasing number of cases where citizens do not take precautions to protect themselves adequately. UN وأشار أحد المشاركين إلى أهمية برامج حماية الضحايا وإذكاء الوعي وذلك بالنظر إلى تزايد عدد الحالات التي لا يتخذ فيها المواطنون الاحتياطات لحماية أنفسهم بشكل مناسب.
    The complexity of the trading system is due not only to the wider scope and the proliferation of regulations but also to the increasing number of regional and preferential agreements, often overlapping. UN وسبب تعقد النظام التجاري لا يرجع فحسب إلى اتّباع نطاق الأحكام التنظيمية وانتشارها، بل يرجع أيضاً إلى تزايد عدد الاتفاقات الإقليمية والاتفاقات التفضيلية، وهي اتفاقات متداخلة في كثير من الأحيان.
    Given the increasing number of in-house engineering projects among missions there is a need to establish clear criteria to determine the conditions under which projects could be conducted and the basis for estimating costs. UN ونظرا إلى تزايد عدد المشاريع الهندسية الداخلية لدى البعثات، لا بد من وضع معايير واضحة تبين بوضوح الظروف التي يمكن فيها تنفيذ المشاريع والأساس الذي يُستند إليه لتقدير التكاليف.
    Given the increasing number of climate change activities, the need is mainly for a permanent or at least a long-term financial support for a secretariat or unit that handles climate change matters on a full-time basis. UN وبالنظر إلى تزايد عدد الأنشطة المتعلقة بتغير المناخ، ثمة حاجة رئيسية إلى تقديم دعم مالي دائم أو على الأقل دعم طويل الأمد إلى أمانةٍ أو وحدةٍ تتفرغ للمسائل المتعلقة بتغير المناخ.
    100. As the Committee has stated in previous reports, the increasing number of States parties to the Optional Protocol and better public awareness of the procedure have led to a growth in the number of communications submitted to the Committee. UN 1٠٠ - كما ذكرت اللجنة في تقاريرها السابقة، أدى ارتفاع عدد الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري وتنامي وعي الجمهور بإجراءاتها إلى تزايد عدد القضايا المقدَّمة إليها.
    97. As the Committee has stated in previous reports, the increasing number of States parties to the Optional Protocol and better public awareness of the procedure have led to a growth in the number of communications submitted to the Committee. UN 97- حسبما ذكرت اللجنة في تقاريرها السابقة، أدى ارتفاع عدد الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري وتنامي وعي الجمهور بإجراءاتها إلى تزايد عدد البلاغات المقدَّمة إليها.
    95. As the Committee has stated in previous reports, the increasing number of States parties to the Optional Protocol and better public awareness of the procedure have led to a growth in the number of communications submitted to the Committee. UN 95- إن ازدياد عدد الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري وازدياد الوعي العام بالإجراء المتبع أديا، كما ذكرت اللجنة في التقارير السابقة، إلى تزايد عدد البلاغات المعروضة على اللجنة.
    Outer space activities continue to increase and the growing number of outer space objects in orbit presents new challenges; UN إذ إن أنشطة الفضاء الخارجي تتزايد باستمرار وتطرح تحديات جديدة نظرا إلى تزايد عدد الأجسام الفضائية التي تدور حول الأرض؛
    In view of the growing number of emergencies, the President of Burkina Faso recently launched the African Humanitarian Initiative, which is designed to extend mutual assistance among affected countries. English UN ونظرا إلى تزايد عدد حالات الطوارئ، استهل رئيس بوركينا فاصو مؤخرا المبادرة الانسانية الافريقية، التي ترمي إلى تقديم المساعدة بصفة متبادلة فيما بين البلدان المتضررة.
    Sexual and gender-based violence continue to be used as weapons of war to subject and intimidate the population, leading to a growing number of particularly vulnerable internally displaced persons. UN وتواصل استخدام العنف الجنسي والعنف الجنساني كسلاح في الحرب لإخضاع السكان وتخويفهم، مما أدى إلى تزايد عدد المشردين داخليا المعرضين بشكل خاص لهذا النوع من العنف.
    It was further noted that an increasing number of States had enacted national legislation that included substantive provisions of the Electronic Communications Convention. UN وأشير إضافةً إلى ذلك إلى تزايد عدد الدول التي سنَّت تشريعات وطنية تتضمَّن أحكاماً موضوعية من اتفاقية الخطابات الإلكترونية.
    Owing to the rising number of thematic debates the practice of informal briefings in the General Committee has been limited to avoid duplication. UN ونظراً إلى تزايد عدد المناقشات المواضيعية، تراجعت ممارسة الإحاطات غير الرسمية في المكتب تجنباً للازدواجية في العمل.
    The democratization of space affairs, interests and security issues is resulting in more and more stakeholders, which in turn encourages better solutions. UN ويؤدي إضفاء طابع الديمقراطية على الشؤون والمصالح الفضائية ومسائل أمن الفضاء إلى تزايد عدد أصحاب المصلحة تزايداً مطرداً، الأمر الذي يشجع بدوره على إيجاد حلول أفضل.
    This is due, in part, to the increased number of cases from peacekeeping missions. UN ويعزى هذا الأمر في جزء منه إلى تزايد عدد الدعاوى الواردة من بعثات حفظ السلام. الشكل الأول
    9. Lastly, it is worth noting the increase in the number of households headed by women. UN 9- وأخيراً، تجدر الإشارة إلى تزايد عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more