"إلى تسوية سلمية" - Translation from Arabic to English

    • peaceful settlement
        
    • peaceful resolution to
        
    • peace settlement
        
    • peaceful solution to
        
    • peaceful solutions to
        
    • peaceful resolution of
        
    • to a political settlement
        
    • a peaceful solution
        
    • to a peaceful resolution
        
    Acknowledging the efforts being undertaken by civil society to promote a peaceful settlement of the question of Palestine, UN وإذ تنوه بالجهود التي يبذلها المجتمع المدني في التشجيع على التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين،
    It was a very positive move towards a peaceful settlement of the nuclear issue on the Korean peninsula. UN وقد كانت خطوة إيجابية جدا نحو التوصل إلى تسوية سلمية للمسألة النووية فى شبه الجزيرة الكورية.
    Slovakia supports that process aimed at reaching a comprehensive and final peaceful settlement in that part of the world. UN وتؤيد سلوفاكيا هذه العملية الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية شاملة ونهائية في ذلك الجزء من العالم.
    The members of the Council reaffirm that the OAU Framework Agreement remains a viable and sound basis for a peaceful resolution to the conflict. UN ويؤكد أعضاء المجلس من جديد أن الاتفاق اﻹطاري الذي أقرته منظمة الوحدة اﻷفريقية ما زال يشكل أساسا عمليا سليما للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.
    Canada welcomes the progress made by the Guatemalan parties this year in reaching a final peace settlement. UN وترحب كندا بالتقدم الذي حققته اﻷطراف الغواتيمالية هذا العام في التوصل إلى تسوية سلمية نهائية.
    At the same time, we call upon the parties concerned to make greater efforts at dialogue and find a peaceful solution to the crisis. UN وفي الوقت نفسه، نهيب بالأطراف المعنية أن تبذل جهودا إضافية في الحوار من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للأزمة.
    It is deplorable that some of the warring parties are being encouraged from the outside, instead of the promotion of an inclusive, sovereign dialogue that enables those peoples to find peaceful solutions to their differences themselves. UN ومن المؤسف أن بعض الأطراف المتحاربة تلقى التشجيع من الخارج عوضا عن الترويج لحوار سيادي يشمل الجميع ويمكن تلك الشعوب من الوصول ذاتيا إلى تسوية سلمية لخلافاتها.
    They pledged their continued support for the central and impartial role of the United Nations in achieving a peaceful resolution of the Afghan conflict. UN وتعهدوا باستمرار دعمهم لدور اﻷمم المتحدة المركزي المحايد فيما يختص بالتوصل إلى تسوية سلمية للصراع اﻷفغاني.
    The leaders of Taiwan have repeatedly called for the peaceful settlement of political disputes between the two sides. UN وقد وجّه قادة تايوان نداءاتهم تكرارا من أجل الوصول إلى تسوية سلمية للخلافات السياسية بين الجانبين.
    The leaders of Taiwan have repeatedly called for the peaceful settlement of political disputes between the two sides. UN وقد وجه قادة تايوان نداءات متكررة من أجل الوصول إلى تسوية سلمية للخلافات السياسية بين الجانبين.
    Welcoming the initiatives and efforts undertaken by civil society in pursuit of a peaceful settlement of the question of Palestine, UN وإذ ترحب بالمبادرات والجهود التي قام بها المجتمع المدني مؤخرا سعيا إلى التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين،
    That clearly demonstrates that Israel is not on the path to peace and that the only goal pursued by the Israeli policy seems to be undermining any future prospects for a peaceful settlement. UN ويدل ذلك بوضوح على أن إسرائيل ليست ماضية على طريق السلام، ويبدو أن الهدف الوحيد الذي تسعى السياسة الإسرائيلية إلى تحقيقه هو تقويض أي آفاق مستقبلية للتوصل إلى تسوية سلمية.
    With this firm belief we support all diplomatic efforts that are aimed at achieving a peaceful settlement of this long-standing conflict. UN ونحن ندعم، بهذا الاعتقاد الراسخ، كل الجهود الدبلوماسية التي تهدف إلى التوصل إلى تسوية سلمية لهذا النزاع الذي طال أمده.
    The African Union developed a comprehensive road map that would have led to a peaceful settlement of the Libyan crisis by the Libyan people themselves. UN لقد وضع الاتحاد الأفريقي خريطة طريق شاملة كان من شأنها أن تفضي إلى تسوية سلمية للأزمة الليبية بأيدي الليبيين أنفسهم.
    That clearly demonstrates that Israel is not on the path to peace and that the only goal being pursued under the Israeli policy seems to be the undermining of any future prospects for a peaceful settlement. UN وتوضح تلك التصرفات بجلاء أن إسرائيل ليست ماضية على طريق السلام، وأنه يبدو أن الهدف الوحيد الذي تسعى إلى تحقيقه وفقاً لسياساتها الحالية هو تقويض أي آفاق للوصول إلى تسوية سلمية في المستقبل.
    We all hope that those efforts will be fruitful and will lead to a peaceful settlement of the question of Palestine as soon as possible. UN ونحن جميعا نأمل أن توتي تلك الجهود أكلها وأن تفضي إلى تسوية سلمية للقضية الفلسطينية في أقرب وقت ممكن.
    This is absolutely imperative for salvaging the prospects for a peaceful settlement. UN وهذه ضرورة حتمية لإنقاذ احتمالات التوصل إلى تسوية سلمية.
    While seeking a peaceful resolution to the North Korean nuclear issue, the Korean Government is working hard to ensure the steady improvement of inter-Korean relations. UN وفيما نسعى إلى تسوية سلمية للمسألة النووية الكورية الشمالية، تعمل الحكومة الكورية جاهدة من أجل ضمان استمرار التحسن في العلاقات بين الكوريتين.
    During the past few years considerable progress towards a comprehensive peace settlement has been made in the Middle East. UN خلال السنوات القليلة الماضية، تم إحراز تقدم كبير صوب التوصل إلى تسوية سلمية شاملة في الشرق اﻷوسط.
    As neighbours we are directly interested in a peaceful solution to the disputed issues in the region, since we consider such a dialogue not to be harmful, and the benefit to be many sided. UN وبصفتنا جيرانا، فإننا مهتمون مباشرة بالتوصل إلى تسوية سلمية للقضايا المتنازع عليها في المنطقة، إذ أننا نعتبر أن مثل هذا الحوار سوف لا يضر أي طرف وأن منافعه ستكون متعددة.
    We should adhere to the purposes and principles of the Charter of the United Nations and seek peaceful solutions to regional hotspot issues and international disputes. UN علينا أن نمتثل لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأن نسعى للتوصل إلى تسوية سلمية لكل حالات التوتر الناجمة عن النزاعات الإقليمية والدولية.
    Finally, let me reassure you that my Government is committed to peace and has gone out of its way to encourage a peaceful resolution of the conflict. UN وختاما، اسمحوا لي بأن أؤكد لكم أن حكومتي ملتزمة بالسلام وأنها ماضية في تشجيع التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.
    For its part, Azerbaijan reaffirms its commitment to a political settlement and its readiness to continue peace negotiations within the framework of the Minsk Group of OSCE and on the basis of the principles adopted at the Lisbon Summit. UN وأذربيجان، من جانبها، تعيد تأكيد التزامها بالتوصل إلى تسوية سلمية واستعدادها لمواصلة مفاوضات السلام في إطار فريق منسك التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وعلى أساس المبادئ المعتمدة في مؤتمر قمة لشبونة.
    Members of the Security Council expressed their strong support to the efforts made by the Organization of African Unity in finding a peaceful solution of the conflict. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن دعمهم القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية سعيا للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.
    It is the strong belief of Turkey that any outstanding issues between countries should be brought to a peaceful resolution. UN وهي تؤمن إيمانا راسخا بضرورة التوصل إلى تسوية سلمية لأي مسائل عالقة بين البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more