India's conduct of nuclear tests will lead to an escalation of tension in the region. | UN | إن قيام الهند بإجراء التجارب النووية يؤدي إلى تصعيد التوتر في المنطقة. |
Members of the Council urged the parties to avoid any incident that could lead to an escalation of tensions in this sensitive area. | UN | وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف على تفادي وقوع أي حادثة يمكن أن تؤدي إلى تصعيد التوتر في هذه المنطقة الحساسة. |
The continuous attacks on our border have the potential to escalate an already tense situation and further destabilize the region. | UN | إن الهجمات المستمرة على حدودنا يمكن أن تؤدي إلى تصعيد الحالة المتوترة بالفعل وزيادة زعزعة الاستقرار في المنطقة. |
I must draw your urgent attention to the escalation of deadly violence and terror being perpetrated by Israel, the occupying Power, against the Palestinian people, particularly in the Gaza Strip in recent days. | UN | لا أجدا مفرا من توجيه انتباهكم العاجل إلى تصعيد العنف الفتاك والإرهاب اللذين ترتكبهما حاليا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني، وبخاصة في قطاع غزة في الأيام الأخيرة. |
Well, maybe someone else needs to step up now. | Open Subtitles | حسنا، ربما شخص آخر يحتاج إلى تصعيد الآن. |
This may lead to escalation of a trade war, as the economies in the Asia-Pacific region may take retaliatory measures that would make the recovery of the world economy even more difficult. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى تصعيد حرب تجارية، إذ يُحتَمل أن تتخذ الاقتصادات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ تدابير انتقامية من شأنها أن تجعل الانتعاش الاقتصادي العالمي أكثر صعوبة. |
Members of the Council urged the parties to avoid any incident that could lead to an escalation of tensions in this sensitive area. | UN | وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف على تفادي وقوع أي حادثة يمكن أن تؤدي إلى تصعيد التوتر في هذه المنطقة الحساسة. |
This use of force has indeed led to an escalation of the conflict such that it could represent a formidable threat to international peace and security. | UN | وأدى استخدام القوة هذا فعلاً إلى تصعيد النزاع لدرجة أنه يمكن أن يشكل خطراً هائلاً على السلم والأمن الدوليين. |
The influx of new weapons may lead to an escalation of the hostilities in Bosnia and Herzegovina and to their possible spread to other, neighbouring territories. | UN | فقد يؤدي تدفق أسلحة جديدة إلى تصعيد اﻷعمال العدائية في البوسنة والهرسك، وإلى احتمال انتشارها إلى أراض مجاورة أخرى. |
This has led to an escalation of military confrontation between the democratically elected Government and the elements of the Khmer Rouge. | UN | وقد أدى ذلك إلى تصعيد المواجهة العسكرية بين الحكومة المنتخبة ديمقراطيا وعناصر الخمير الحمر. |
This had led to an escalation by the latter, infiltrating armed foreign mercenaries into the State to whip up religious hysteria and maintain the cycle of violence. | UN | وأدى ذلك إلى تصعيد هؤلاء لعملياتهم إذ أدخلوا مرتزقة أجانب إلى الولاية لتأجيج الهيستيرية الدينية والابقاء على دوامة العنف. |
Instead, the Hellenic Republic sought to escalate the matter, by writing to you on the basis of a misperception of the facts and law. | UN | فإذ بالجمهورية الهلينية تلجأ عوض ذلك إلى تصعيد هذه المسألة من خلال توجيه رسالة إليكم قائمة على تشويه للوقائع والقانون. |
These attacks represent a violation of the 1974 Separation of Forces Agreement between Israel and Syria, and have the potential to escalate an already tense situation. | UN | ويشكِّل هذان الهجومان انتهاكاً لاتفاق فصل القوات بين إسرائيل وسوريا لعام 1974، وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى تصعيد الوضع المتوتر بالفعل. |
The continuous attacks on our border have the potential to escalate an already tense situation and further destabilize the region. | UN | إن تواصل الهجمات على حدودنا يمكن أن يؤدي إلى تصعيد حالة متوترة أصلا، وإلى زعزعة الاستقرار أكثر فأكثر في المنطقة. |
Artificially enhanced social differences, in combination with illegally acquired arms, have led to the escalation of conflicts, especially in least developed countries (LDCs). | UN | لقد أدت الخلافات الاجتماعية المعززة اصطناعيا، في ظل توفر الأسلحة المكتسبة بصورة غير مشروعة، إلى تصعيد الصراعات، لا سيما في البلدان الأقل نموا. |
It is with grave concern that I draw your attention to the escalation of Israel's illegal practices in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. | UN | أود أن ألفت انتباهكم ببالغ القلق إلى تصعيد إسرائيل لممارساتها غير القانونية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Hamas and Fatah called on the Palestinians to step up their confrontations with Israel and avenge the killings. | UN | ودعت كل من حماس وفتح الفلسطينيين إلى تصعيد مواجهاتهم مع إسرائيل وإلى الانتقام لعملية التقتيل. |
I've been really patient up until now, but you need to step up your game. | Open Subtitles | لقد كنت حقا المريض حتى الآن، ولكن تحتاج إلى تصعيد اللعبة. |
Failure to arrive at such a solution would aggravate the economic crisis, lead to escalation of social problems and add to global instability. | UN | فقد يؤدي عدم التوصل إلى هذا الحل إلى تفاقم الأزمة الاقتصادية، وقد يفضي إلى تصعيد المشاكل الاجتماعية ويضيف المزيد من عدم الاستقرار على النطاق العالمي. |
Regrettably, this incident represents yet another example of repeated provocations aimed at escalating and increasing tensions in the region. | UN | ومما يؤسف له أن هذا الحادث يشكل مثال آخر للاستفزازات المتكررة الرامية إلى تصعيد وتأجيج التوترات في المنطقة. |
The outcome of the elections in North Kivu, if successfully carried out, could stabilize the political and security situation in the region; continued postponement might also heighten tensions, as officials currently serving have been appointed by the central Government. | UN | ويمكن أن تؤدي نتائج الانتخابات في كيفو الشمالية، فيما لو أجريت بنجاح، إلى استقرار الوضع السياسي والأمني في المنطقة؛ كما يمكن أن يؤدي استمرار تأجيلها إلى تصعيد حدة التوترات، لأن الحكومة المركزية هي التي عيّنت المسؤولين العاملين حاليا. |
This basic difference caused heightened passions from the beginning to the end of the Conference, and the political players ended up more divided than they had been before. | UN | وقد أدى هذا الاختلاف اﻷساسي إلى تصعيد حدة الانفعالات منذ بدايــة المؤتمر وحتى نهايته، حتى وجد اللاعبون على المســرح السياسي أنفسهـم بعــد انتهاء المؤتمر أكثــر انقسامـا ممــا كانــوا قبــل انعقاده. |
By 1977, Cambodia had escalated the conflict to include raids in which it massacred hundreds of Vietnamese in border villages. | UN | وبحلول عام ٧٧٩١ لجأت كمبوديا إلى تصعيد النزاع بحيث شمل شن غارات قُتل فيها مئات من الفييتناميين في قرى الحدود. |
Against this background, the high-ranking officials of the Republic of Armenia continued their bellicose statements, thus openly and deliberatively challenging the perspectives of the negotiated settlement of the conflict and provoking an escalation of the situation. | UN | وإزاء هذه الخلفية، واصل كبار المسؤولين في جمهورية أرمينيا الإدلاء ببياناتهم العدوانية، متحدين بذلك علناً وعمداً وجهات النظر التي ترى ضرورة تسوية النزاع عن طريق التفاوض، وهو ما أدى إلى تصعيد الحالة. |