"إلى تقييد" - Translation from Arabic to English

    • to restrict
        
    • to limit
        
    • restricted
        
    • to restrain
        
    • to constrain
        
    • limited
        
    • at restricting
        
    • constrained
        
    • restricting the
        
    • limit the
        
    • to a restriction
        
    • the restriction
        
    • limiting
        
    • restrict the
        
    • restricts the
        
    This risk gives rise to a need to restrict the introduction of such products, which is the aim of paragraph 3. UN ومن أجل دفع هذا الخطر تدعو الحاجة إلى تقييد إدخال مثل هذه المنتجات، وهو الهدف من الفقرة 3.
    Some, however, were seeking to restrict freedom of expression and by doing so were contributing to more divisiveness. UN غير أن البعض يسعى إلى تقييد حرية التعبير وهم بذلك يساهمون في زيادة الانقسام.
    However, as he understood it, the United Kingdom proposal had been intended not to restrict that scope, but to avoid the danger of an excessively broad interpretation. UN غير أنه وفقا لما فهمه، لا يرمي اقتراح المملكة المتحدة إلى تقييد ذلك النطاق، بل إلى تجنب خطر التفسير المفرط في العمومية.
    Concern was expressed about the attempts to limit the possibilities of introducing new proposals in the Committee. UN وأُعرب عن القلق بشأن المحاولات الرامية إلى تقييد إمكانيات عرض اقتراحات جديدة على اللجنة.
    This resulted in restricted movement and limited access to education, bank services and employment opportunities for many refugees. UN وأدى ذلك إلى تقييد حركة العديد من اللاجئين وإلى الحد من وصولهم إلى التعليم والخدمات المصرفية وفرص العمل.
    We also look forward to the Assembly's continued support for measures to restrain trade in deadly anti-personnel land-mines. UN ونحن نتطلع أيضا إلى استمرار دعم الجمعية للتدابير الرامية إلى تقييد الاتجار في اﻷلغام المهلكة اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Welcoming the tendency in retentionist States to restrict the number of crimes carrying a possible death sentence, UN وإذ ترحب بالاتجاه لدى الدول التي تحتفظ بعقوبة الإعدام إلى تقييد عدد الجرائم التي يمكن المعاقبة عليها بالإعدام،
    If it sought to restrict imports, it had to obtain the approval of WTO, a time-consuming process. UN وإذا سعى إلى تقييد الواردات، عليه الحصول على موافقة منظمة التجارة العالمية، وهي عملية تستغرق وقتا طويلا.
    According to the information received by the Special Rapporteur, the Government also sought to restrict the freedom of the press by attempting to introduce legislation which would impose disproportionately heavy penalties for slander and defamation. UN ووفقاً للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، فإن الحكومة قد سعت أيضاً إلى تقييد حرية الصحافة بمحاولة الأخذ بتشريع من شأنه فرض عقوبات شديدة بشكل غير متناسب في حالة القذف الشفوي والتشهير.
    Welcoming the tendency in retentionist States to restrict the number of crimes carrying a possible death sentence, UN وإذ ترحب بالاتجاه لدى الدول التي تحتفظ بعقوبة الإعدام إلى تقييد عدد الجرائم التي تحمل عقوبة محتملة بالإعدام،
    Nor could it accept the call on States that still maintained the death penalty to restrict its use. UN كما أنه ليس بوسعه قبول دعوة الدول التي ما زالت مبقية على عقوبة الإعدام إلى تقييد استعمالها.
    Human rights and advocacy organizations remain understandably troubled about the Government's intentions, concerned that its motives are to restrict rather than facilitate their activities. UN وتظل منظمات حقوق الإنسان والجهات الداعية إلى احترامها محقة في قلقها إزاء نوايا الحكومة، مستاءة لميل الحكومة إلى تقييد أنشطتها بدلاً من تيسيرها.
    Acts of Parliament have attempted to limit the jurisdiction of the Ombudsman to complaints against public bodies. UN وقد سعت قوانين البرلمان إلى تقييد اختصاص أمين المظالم بحيث يقتصر على الشكاوى المقدمة ضد الهيئات العامة.
    According to the State party, the Covenant does not purport to limit the right of the State party to determine for itself the wisdom of a law that imposes the death penalty. UN وترى الدولة الطرف أن العهد لا يهدف إلى تقييد حق الدولة الطرف في أن تحدد بنفسها العلَّة من سن قانون يفرض عقوبة الإعدام.
    Children are perhaps the most innocent victims of this disease, and the Bahamas has sought to limit its impact on our children. UN ولعل الأطفال أكثر ضحايا هذا المرض براءة، وقد سعت جزر البهاما إلى تقييد أثره على أطفالنا.
    The burst of the property bubble fuelled by the credit boom restricted the lending capacity of the banking sector. UN وقد أدى انفجار فقاعة العقارات التي غذّاها ازدهار الائتمانات إلى تقييد قدرة القطاع المصرفي على الإقراض.
    In addition, the need to restrain unilateral measures with extraterritorial effect was also mentioned. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذُكرت الحاجة إلى تقييد التدابير الانفرادية التي لها آثار خارج الإقليم الوطني.
    The only proposals currently being pushed by the Human Rights Council seemed designed to constrain that system. UN ويبدو أن المقترحات الوحيدة المقدمة حالياً من مجلس حقوق الإنسان تهدف إلى تقييد هذا النظام.
    The limited use of languages could restrict the dissemination of project results. UN ويمكن أن يؤدي الاستخدام المحدود للغات إلى تقييد نشر نتائج المشاريع.
    Journalists and media workers continued to be targeted in attacks aimed at restricting freedom of expression and opinion. UN وتواصل استهداف الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام في هجمات تهدف إلى تقييد حرية التعبير والرأي.
    This has constrained agricultural growth and diversification in the developing world. UN وأدى ذلك إلى تقييد النمو والتنوع الزراعيين في العالم النامي.
    The same applies to restricting the use of the veto by the permanent members and to regulating the capacity to use this right under agreed and specific terms and conditions. UN وكذلك اﻷمر بالنسبة إلى تقييد القدرة على استخدام حق النقض من جانب الدول الدائمـــة العضويــة، وتنظيـم إمكانات استخدام هذا الحــق ضمــن شـروط وظــروف محددة يمكن الاتفاق عليها.
    All the activities of enterprises which may give rise to a restriction of competition fall within the sphere of application of the ordinance, which is thus a broad one. UN تدخل جميع أنشطة المشاريع التي يمكن أن تؤدي إلى تقييد المنافسة في نطاق تطبيق القانون وهو نطاق واسع بالتالي.
    Strategies to promote safe migration should not be based on the restriction of migration channels that States may regard as potentially dangerous without concrete evidence. UN ويتعين ألا تستند استراتيجيات تعزيز الهجرة المأمونة إلى تقييد قنوات الهجرة التي قد تعتبرها الدول خطيرة دون دليل ملموس.
    Concern was expressed that the aforementioned legislation could result in limiting the right of freedom of expression in Lithuania. UN وقد أُعرب عن القلق من أن يؤدي هذا القانون إلى تقييد الحق في حرية التعبير في ليتوانيا.
    Thus, for instance, to keep pending, for several years, indictments for the criminal offence of defamation brought against a journalist for having published certain articles, in violation of article 14, paragraph 3 (c), may leave the accused in a situation of uncertainty and intimidation and thus have a chilling effect which unduly restricts the exercise of his right to freedom of expression (article 19 of the Covenant). UN وبالتالي فإن الإحجام لعدة سنوات عن توجيه الاتهامات لصحفي اتُهم بالتشهير، وهو جريمة جنائية، بسبب قيامه بنشر بعض المقالات، يشكل انتهاكا للفقرة 3(ج) من المادة 14 وقد يجعل المتهم في حيرة من أمره وفي حالة خوف مما يؤدي من دون مبررات إلى تقييد ممارسته للحق في حرية التعبير (المادة 19 من العهد)().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more