"إلى تكرار" - Translation from Arabic to English

    • to repeat
        
    • to replicate
        
    • to duplicate
        
    • to repeated
        
    • to reiterate
        
    • repeating
        
    • the frequent
        
    • to a repetition
        
    • to the repetition
        
    • to a recurrence
        
    • to repetition
        
    • the frequency
        
    • to be repeated
        
    • to a duplication
        
    • to rehearse
        
    The customer may need to repeat the same information for each new service request with each different service provider. UN وقد يحتاج العميل إلى تكرار نفس المعلومات في كل طلب لخدمة جديدة من كل مقدم خدمة مختلف.
    The higher rate for children and females is due to repeat visits for maternity care, childcare and birth-spacing services. UN ويعود ارتفاع معدل تردد الأطفال والإناث إلى تكرار الزيارات لتلقي خدمات رعاية الأمومة والطفولة والمباعدة بين الولادات.
    - We need to replicate the initial jolt to your system. Open Subtitles نحن بحاجة إلى تكرار الهزة الأولى على النظام الخاص بك.
    Expanded theme groups are intended to establish national coordination mechanisms, not to duplicate or compete with national leadership. UN وتهدف الأفرقة المواضيعية الموسعة إلى إقامة آليات وطنية للتنسيق، لا إلى تكرار عمل القيادات الحكومية أو التنافس معها.
    As operational requirements change, this donor condition may lead to repeated renegotiation of contributions, long delays in providing food to WFP operations, and pipeline breaks. UN ولما كانت الشروط التشغيلية تتغير، فإن هذا الشرط قد يفضي إلى تكرار التفاوض على التبرعات والتأخير لفترات طويلة لتوفير الأغذية لعمليات البرنامج وعند انقطاع الإمدادات.
    URNG has not implemented all the recommendations and, in the circumstances, the Mission is obliged to reiterate the following: UN ولم تحظ كل التوصيات بعناية الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، اﻷمر الذي يضطر البعثة إلى تكرار ما يلي:
    Statements in the general debate tended to repeat the statements made at those high-level meetings. UN وتميل البيانات في المناقشة العامة إلى تكرار البيانات المدلى بها في تلك الاجتماعات الرفيعة المستوى.
    There was no need to repeat what had already been said. UN ولا توجد هناك حاجة إلى تكرار ما سبق ذكره.
    With regard to the situation in Darfur, there was no need to repeat the concerns of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. UN وليست هناك حاجة، على صعيد الحالة في دارفور، إلى تكرار الإعراب عن مشاعر قلق مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في هذا الصدد.
    In an almost ritualistic fashion, this Committee has been compelled to repeat the litany of failures of the past year, all of which are known to us. UN وبطريقة اعتيادية تقريبا، تضطر هذه اللجنة إلى تكرار القائمة الطويلة من إخفاقات السنة الماضية المعروفة لنا.
    In fact, it is hard to explain the need to repeat the text of one draft resolution within another. UN ومن العسير توضيح الحاجة إلى تكرار نص مشروع قرار في مشروع قرار آخر.
    This Secretariat aims to replicate the Foz do Iguaçu experience in other dry borders which are human trafficking routes. UN وترمي هذه الأمانة إلى تكرار تجربة فوز دو إيغواسو في المناطق الحدودية الجافة الأخرى التي تستخدم كطرق للاتجار بالبشر.
    UNEP has indicated that it is attempting to replicate this successful model in other regions. UN وقد أشار برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى أنه يسعى إلى تكرار هذا النموذج الناجح في المناطق الأخرى.
    In paragraph 28, it cautioned against the tendency to replicate functions of the mission itself in the Offices of the Special Representative of the Secretary-General and the Deputy Special Representatives. UN وحذرت اللجنة، في الفقرة 28، من النزعة إلى تكرار وظائف البعثة نفسها في مكاتب الممثل الخاص للأمين العام ونوابه.
    The Department does not seek to duplicate knowledge or capacity that exists elsewhere in the system but it requires a basic ability to channel that knowledge in a timely and targeted way. UN ولا تسعى الإدارة إلى تكرار المعلومات أو القدرات الموجودة لدى كيانات أخرى في المنظومة، وإنما تحتاج إلى حد أدنى من القدرات يمكنها من توصيل ما لديها من معلومات في الوقت المناسب وبطريقة محددة الأهداف.
    As operational requirements change, this donor condition may lead to repeated renegotiation of contributions, long delays in providing food to WFP operations, and pipeline breaks. UN ولما كانت الشروط التشغيلية تتغير، فإن هذا الشرط قد يفضي إلى تكرار التفاوض على التبرعات والتأخير لفترات طويلة لتوفير الأغذية لعمليات البرنامج وعند انقطاع الإمدادات.
    She has therefore felt obliged to reiterate many of these points in this year's report. UN ولذلك فقد اضطرت المقررة الخاصة إلى تكرار العديد من هذه النقاط في تقرير هذه السنة.
    The top-ten bodies were granted funding aimed at repeating the project, for a total of Euro 400,000.00. UN ومُنحت الهيئات العشر الأولى تمويل يهدف إلى تكرار المشروع بمبلغ إجمالي قدره 000 400 يورو.
    The situation has resulted in the frequent closure of the UNDOF main supply road, thus hampering the movements of UNDOF between Camp Faouar on the Bravo side and Camp Ziouani on the Alpha side. UN وأدى هذا الوضع إلى تكرار قطع طريق الإمداد الرئيسي للقوة مما عرقل تحركاتها بين معسكر عين فوار في الجانب برافو ومعسكر عين زيوان في الجانب ألفا.
    This situation, together with the period of growing pains, could lead in 1998 to a repetition of the bad habits of 1997. UN إن هذا الوضع مع فترة تتسم بمعاناة متزايدة، يمكن أن يؤدي في عام ٨٩٩١ إلى تكرار أخطاء عام ٧٩٩١.
    Our report concluded that an unacceptable culture of impunity prevails, leading to the repetition of violations that are highlighted year after year by our Committee and many others. UN وخلص تقريرنا إلى أن هناك ثقافة سائدة قائمة على الإفلات من العقاب، مما يؤدي إلى تكرار الانتهاكات التي تبرزها لجنتنا والعديد من الجهات الأخرى عاما بعد عام.
    Any deviation from these positions could lead to a recurrence of those tragic events and the emergence of a very dangerous source of tension in southern Kyrgyzstan. UN وأي انحراف عن هذه المواقف يمكن أن يؤدي إلى تكرار هذه الأحداث المأساوية ونشوء مصدر خطير جدا للتوتر في جنوب قيرغيزستان.
    At the same time, however, it leads to repetition of policies and measures under different categories and subheadings. UN بيد أنه يؤدي في الوقت نفسه إلى تكرار السياسات والتدابير في إطار مختلف الفئات والعناوين الفرعية.
    Noting the frequency of hurricanes, cyclones and earthquakes in his region, he acknowledged the efforts of the United Nations in designing an early warning system during the International Decade for Natural Disaster Reduction. UN ولدى إشارته إلى تكرار حدوث مختلف اﻷعاصير والهزات اﻷرضية في منطقته، أشاد بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في مجال تصميم نظام لﻹنذار المبكر خلال العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية.
    For other types of samples, particularly invertebrates, sample collection might need to be repeated several times. UN أما بالنسبة لأنواع أخرى من العينات، وخاصة عينات اللافقاريات، فقد تدعو الحاجة إلى تكرار أخذ العينات عدة مرات.
    However, with regard to strengthening the Terrorism Prevention Branch of the Secretariat, her delegation understood that such an action would not modify its functions or lead to a duplication of tasks or initiatives in that area. UN غير أنه فيما يتعلق بتعزيز فرع مكافحة الإرهاب في الأمانة العامة يفهم وفدها أن هذا العمل لن يعدِّل وظائف الفرع أو يؤدّي إلى تكرار المهام أو المبادرات في ذلك المجال.
    I'm the one who had to rehearse in a cold car, and now I'm sick! Open Subtitles أنا واحد الذين اضطروا إلى تكرار في سيارة الباردة، والآن أنا مريضة!

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more