"إلى تكريس" - Translation from Arabic to English

    • to devote
        
    • to perpetuate
        
    • to dedicate
        
    • to be devoted
        
    • to enshrine
        
    • to spend
        
    • to entrench
        
    • to rededicate
        
    In that context, we need to devote our greatest efforts to fully implementing the Copenhagen Declaration and Programme of Action. UN وإننا في هذا السياق نحتاج إلى تكريس كل ما لدينا من جهود لننفذ إعلان وبرنامج كوبنهاغن تنفيذا كاملا.
    Israel recognizes the need to devote further attention to these matters moving forward. UN وتدرك إسرائيل الحاجة إلى تكريس المزيد من الاهتمام لهذه الأمور.
    It invited all States to devote the World Day to promoting public awareness to combat desertification and the effects of drought and the implementation of the provisions of the Convention. UN ودعت جميع الدول إلى تكريس اليوم العالمي لزيادة الوعي العام بمكافحة التصحر وآثار الجفاف وتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Protective measures for women do not challenge the source and nature of women’s subordination and tend to perpetuate gender stereotypes. UN ولا تتصدى التدابير الحمائية للمرأة لمصدر وطبيعة إخضاع المرأة، وتميل إلى تكريس القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس.
    Such findings had led him to dedicate his next report to the Human Rights Council to the issue of obesity. UN ودفعت تلك النتائج المقرر إلى تكريس تقريره المقبل إلى مجلس حقوق الإنسان لمسألة البدانة.
    In the African context, attention needs to be devoted to the special needs of post-conflict countries. UN وفي الظروف الأفريقية، هناك حاجة إلى تكريس الاهتمام للاحتياجات الخاصة للبلدان الخارجة من النزاع.
    Dedicated surveys tend to devote more attention to training than general surveys and address issues of safety and confidentiality more comprehensively. UN وتميل الدراسات المكرسة إلى تكريس انتباهها للتدريب أكثر مما تكرسه للاستقصاءات العامة، ومعالجة قضايا السلامة والسرية بمزيد من الشمولية.
    It invited all States to devote the World Day to promoting public awareness to combat desertification and the effects of drought and the implementation of the provisions of the Convention. UN ودعت جميع الدول إلى تكريس اليوم العالمي لتعزيز الوعي بمكافحة التصحر وآثار الجفاف وتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    UNSCOM was forced to devote considerable efforts to raising funds in kind and in cash from supporting Governments. UN واضطرت اللجنة إلى تكريس جهود كبيرة لجمع الأموال عينا ونقدا من الحكومات الداعمة.
    We feel very optimistic in this regard, given the near-consensus among representatives concerning the need to devote a large part of the task of reforming the Security Council to improving its working methods. UN ونحن نشعر بالتفاؤل في هذا الصدد نظرا للتوافق في الآراء الذي كاد يتحقق لدى الممثلين بشأن الحاجة إلى تكريس جزء كبير من من مهمة إصلاح مجلس الأمن لتحسين أساليب عمله.
    Their martyrdom must lead us to devote every effort to the protection of the fundamental right to peace. UN ويجب أن يقودنا استشهادهم إلى تكريس كل جهد ممكن لحماية الحق الأساسي في السلام.
    The Special Rapporteur shall seek to devote each mission to a specific topic and, in particular, to different sites of trafficking. UN وستسعى إلى تكريس كل بعثة لموضوع محدد، ولا سيما لمواقع اتجار مختلفة.
    It further calls on the Government of Rwanda, as well as all governments in the region, to devote their resources to the promotion of peace, stability, democracy and development. UN ويدعو كذلك حكومة رواندا وحكومات المنطقة قاطبة إلى تكريس مواردها لتعزيز السلام والاستقرار والديمقراطية والتنمية.
    The Prosecutor has called upon the Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina to devote serious time and attention to those cases. UN وقد دعا المدعي العام مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك إلى تكريس المزيد من الوقت والاهتمام الجاد لتلك القضايا.
    They can draw on the knowledge accumulated elsewhere, obviating the need to devote significant resources to research and development. UN فهي بإمكانها الاعتماد على المعارف المجمعة في أماكن أخرى، مما ينفي الحاجة إلى تكريس جزء هام من الموارد للبحث والتطوير.
    In this way, it will not need to devote too many resources to the maintenance of its own copy of the system. UN وبهذه الطريقة، لن تحتاج إلى تكريس موارد أكثر مما ينبغي لصيانة نسختها من النظام.
    Senegal, like most countries of sub-Saharan Africa, is faced with the urgent need to devote major efforts to the promotion of its economy. UN والسنغال، مثلها مثـــل معظم بلـــدان أفريقيا جنوب الصحراء، تواجه حاجة ماســــة إلى تكريس جهود كبيرة لتعزيز اقتصادها.
    Cultural and religious intolerance and prejudice and the stifling of cultural diversity will only serve to perpetuate the causes of terrorism. UN ولن يؤدي التعصب وعدم التسامح الديني والثقافي وقمع التنوع الثقافي إلا إلى تكريس أسباب الإرهاب.
    This concern led UNICEF to dedicate the 1997 State of the World's Children Report to the issue of child labour. UN ودفع هذا الاهتمام باليونيسيف إلى تكريس تقرير حالة اﻷطفال في العالم لعام ١٩٩٧ لمسألة عمل اﻷطفال.
    Further research needs to be devoted to gathering and analysing those experiences and relevant jurisprudence. UN ويحتاج الأمر إلى تكريس المزيد من البحث لجمع وتحليل تلك التجارب والاجتهادات ذات الصلة.
    The Committee calls on the State party to enshrine equal rights for men and women in its Constitution. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكريس المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء في دستورها.
    In addition, when confronted with problems of food security Governments were forced to spend valuable resources on food imports, resources which would have been allocated to development projects in education or health. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لقد اضطرت الحكومات، أمام مشاكل اﻷمن الغذائي، إلى تكريس موارد قيﱢمة لاستيراد اﻷغذية بدلا من إنفاقها على مشاريع التنمية في ميدان التربية أو الصحة.
    Thus, the legislation in this case does not aim to entrench gender discrimination. UN إذاً، لا يهدف التشريع هنا إلى تكريس أي تمييز بين المرأة والرجل.
    Small States such as my own place great hope in multilateral partnership and cooperation, for on their own or in their small regional groupings the challenges they face are formidable. We therefore call upon Member States to rededicate themselves to the noble ideals of the Organization. UN وتعلق البلدان الصغيرة مثل بلدي أملاً كبيراً على الشراكة والتعاون المتعدد الأطراف نظراً لضخامة التحديات التي تواجهها، سواء بمفردها أو في المجموعات الإقليمية الصغيرة التي تنتمي إليها، ولذا ندعو الدول الأعضاء إلى تكريس نفسها من جديد للمثل العليا النبيلة التي تدعو لها المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more